Theplete Effect and HLSL Guide(二)?? 从1995年3Dfx发布第一块消费级的3D硬件加速图形卡开始计算机图形技术和相关的硬件技术都取得了重大进展虽然这类图形卡在渲染功能上有诸多限制但为开发者打开了一片新的天地终结了只能依靠软件解决方案进行渲染的时代其结果是让实时3D图形和游戏都变得更加真实?此后接下来的几代硬件都在性能和功能方面有了重大突破但是由于受到硬件
7. Upon arrival at Wuhan Tianhe Airport the 18-year-old Xiao Fei switched on his cellphone. He browsed the news on microblogs and sneaked into friends QQ farms and stole some ripe vegetables before se
翻译 一常用方法1增译法:(1)What about calling him right away(2)If only I could see the realization of the four .省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法即删去不符合目标语思维习惯语言习惯和表达方式的词以避免译文累赘增译法的例句反之即可又如: (1)You will be staying in this
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 13 英语状语从句的翻译 一时间状语从句 (1)译成相应的表示时间的状语1. When they analyzed these rocksthey found shocked quartz grains—slivers with a particular arrangement of micro cracks be
:.u3dpro Unity3D专业论坛 翻译:seventhUnity Manual > User Guide > Building Scenes > Particle SystemsParticle Systems(粒子系统)Particles are essentially 2D images rendered in 3D space. They a
蛋白质的生物合成(翻译)Protein Biosynthesis,Translation第 十 三 章蛋白质的生物合成---翻译,就是将核酸中由 4 种核苷酸序列编码的遗传信息,通过遗传密码破译的方式解读为蛋白质一级结构中20种氨基酸的排列顺序 。即以RNA为摸板形成蛋白质的过程。蛋白质合成体系Protein Biosynthesis System 第 一 节 20种氨基酸(AA)作为原料酶
文言文翻译注意13????一直翻实词这里所谓的直翻就是纯粹的类似翻译软件似的直译根据平时掌握和积累以及对文段的简略分析把句子中的所有词(不包括明显的常见虚词)都直译出来每个词译时如意思不明确也可以把本义基本引申义和常见义都译出来放在那译时不太用考虑语境只要求对词进行直译二在第一步的直译过程中肯定会遇到一些人名地名官职名古代文化仪式和礼制以及人们日常生产生活中的惯用语这些词在平常的学习和复习中一定要
长宁4. 人们很少仅仅因为这座城市的生活节奏太快而决定离开(Rarely) 5. 她既然认为自己没有做错什么那又何必要违心地当众认错呢 (against)徐汇良好的睡眠有助于释放身心压力而睡眠不足很可能导致各种疾病(while)考虑到中心城区房价高很多人选择住在市郊而地铁就成为他们最经济便捷的一种通勤方式(so)闵行区4.意识到犯了大错我马上向在场所有的人表达了诚挚的歉意(present)周游世
商务广告的翻译1商务广告的功能及类型功能类型:消费广告(consumer advertising) 服务广告(service advertising)产业广告 (industrial advertising)2独特的设计, 独特的品味。 如今的“苗条”牌香烟, 连价格也很“苗条”。 3倾诉衷肠 3 Better late than the late 迟到总比丧命好 All is well
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报