单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译的技巧1.1移植法 1.1.1 直接移植 1.1.2 音译1.2 增词法和减词法 1.2.1弥合语法差异的需要 1.2.1.1冠词的增减 1.2.1.2代词的增减 1.2.1.3介词的增减 1.2.1.4关联词的增减 1.2.1.5语气助词的增减
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级 Translation skills: 省略译e.g.:The horse is a useful animal. 马是有用的动物(冠词) Smoking is prohibited in public places. 公共场所不准吸烟(介词) I c
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译常用的八种技巧1 重译法(repetition)重译法又称为重复法Repetition既然在翻译中被称为一种技巧自然就不是一般所说的不必要的重复在翻译中有时为了忠于原文不得不重复使用某些词语否则就不能忠实表达原文的意思这种反复使用某些词汇的方法就叫重译法一般来说重译法有以下三个作用:1)为了明确2)为了强调3)为了生动以下
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Some tips on Translation1. 老师建议学生每天早上朗读英语Teacher advises student to read English aloud every day.2. 我们应该学着独立不依赖我们的父母We should learn to be independent on our parents
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级专升本英语——翻译选择题的解题技巧 就英语专升本中的英译汉试题来讲考生得分的机会较大这跟该题的评分方式有关英译汉主要有两种题型一种是选择题即一句英文下给出四个中文翻译的选项要求考生进行选择另一种是段落翻译要求考生完整地翻译出一则篇幅较短的文字在这两种题型中第二种题型考查考生的英语综合水平而第一种题型则比较注重答题技巧具体如下
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skill专业英语翻译技巧Characteristics of Specialty English(科技英语的特点)Translation Skill (英语
赋分点二词类活用例1:然亦奇其不用吾言而行其志也(2002年上海卷)然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异例2:自古及今未有穷其下而能无危者也(2004年广东卷)从古至今从无使他的臣民窘迫而自己能没有危险的(正确答案)(正确答案)4.当时陶侃为吏官被推荐为主簿与他结为好友将他的女儿嫁给陶侃的儿子 3.人们有一些优点很少不自己称赞自己的你的功劳这样大却没有说一句这是为什么呢
Diction Conversion Exercises in classAssignments 这场战争将成为这代人所经历的最重大的事件(event)现在的情况完全不同了(situation)有些未获准参加那次会议的记者把内情捅出去了(inside situation )如果这一说法当真那他就太高兴了(statement)丽泰·海华丝的遭遇算最惨的了(experience)弥天大谎我只字不信(l
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级 翻译技能(1) 措辞(Diction)用于不同专业词义不同(1)The lathe should be set on a firm base(底座). (2)As we all know a base(碱) reacts with an acid to form a salt.(3) A tra
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skills 1Conversion of Word TypesOutlineConversionInto verbsInto nounsInto adjectivesInto adverbs1 Conversion into Verbs和英语比较起来汉语中动词用得比较多这是一个特点往往在英语句子中只用
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报