#
#
2008 年 9 月
#
网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利对翻译工的影响可以说是革命性的学会使用因特网可以大大提高工作效率提高翻译质量其优势是如何其他翻译工具书都无法相比的本文以目前全球最大的搜索引擎为例向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译时的一些经验体会供大家参考 1. 专有名词的翻译和还原 这里所说的专有名词包括:人名地名作品名组织机构名等翻译专有名词要符合习惯或原来的说法(回译) 人名:英译中 对于不常
#
请翻译高手帮忙把这段话中译英小站是一个非盈利性质的以缓解上网人士用眼疲劳的公益性于09年10月组建由于一直施行全部免费所以小站的维持实属不易愿意对小站伸出援手的人士可以通过以下方式进行支持:支付宝 HYPERLINK mailto: 王龙飞贝宝国际 银行帐户 0265229980130028229 王龙飞 中国·山西省太原市坞城路分理处
#
#
跨文化交际不仅需要语言的知识而且也需要对语言行为(手势面部表情)以及文化行为价值习俗的理解这是一种不仅理解单词而且理解隐藏的含义动机意图的能力掌握这些跨文化技巧非常重要因为这些对你学业的成功起着非常重要的作用当然学习的过程并不容易也许需要扩展你对文化行为及视角来容纳文化差异其中动机(motivation)面部表情(facial expression)容纳(allow for )Cross-cult
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报