#
近几年来新闻翻译问题一直困扰着我国的大众传媒一方面传媒事业的迅猛发展急切需要大量的新闻翻译(翻译人员及翻译稿件)另一方面新闻院校却很少提供新闻翻译课程教师有限教材奇缺致使翻译人才连年成荒制约着新闻事业的更快发展更可怕的是传媒高层很少有人认识到这个问题的突出和严重因而也很少采取措施予以补救和改善致使这个矛盾年复一年看不到缓解的希望 清华大学新闻与传播学院是最早认识并采取措施解决这一矛盾的新闻院
#
新闻标题的补充
新闻标题的翻译News headline5.经常出现的常用词组的省略Japans PM quits as poll rating dive(PM 是Prime Minister 的缩写 读者都能理解)民众支持率下滑日本首相请辞(China Daily 2010 年6 月3 日头版)News headlineNews headlineNews headlineNews headline
英语新闻标题翻译技巧简析 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语
英语新闻标题翻译技巧简析泛瑞翻译在国际新闻报道中英语新闻翻译占了相当大的比重在英语新闻中标题被视作报道全文的缩写为了尽量吸引读者编辑往往运用各种修辞手段力争使新闻标题更具吸引力这为英语新闻翻译带来挑战翻译者需调动各种翻译手段力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来为此翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义尤其是要透过字面理解其深层意义在不曲解原意的情况下发挥汉语特点以增强译文可读性在文化背景缺失
医学英语翻译<B =color:blackbackground-color:ffff66>浅谈<B> 上海中医药大学外语教学中心 丁年青 教授 信与达的辨证统一 第一部分 一信与达的辨证统一 翻译活动实质就是语言活动是在理解的基础上将一种语言的思维和信息转换为另一种语言的思维和信息的手段由于人类的语言思维有着共同的规律故在不同的语言之间就存在可译性然而不同的语言又有各自的特点这就产生了翻译中信与
医学英语翻译浅谈 上海中医药大学外语教学中心 丁年青 教授 信与达的辨证统一 第一部分 一信与达的辨证统一 翻译活动实质就是语言活动是在理解的基础上将一种语言的思维和信息转换为另一种语言的思维和信息的手段由于人类的语言思维有着共同的规律故在不同的语言之间就存在可译性然而不同的语言又有各自的特点这就产生了翻译中信与达的矛盾 一信与达的辨证统一 忠实于原作的译文在意义上应该与原作是等值的所谓等值
4. Translation of English sports Criteria of translation Yan Fu one of the most important figures in modern period of translation in China set down the triple translation criteria of faithfulness
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报