大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • How-to-grow-old.doc

    How to grow oldAn individual human existence should be like a river – small at first narrowly contained within its banks and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river gr

  • .doc

    LECTURE 1Part 1 Native Language Transfer in FL Learning: Interference or Facilitation 外语学习中的母语迁移:干扰还是促进There are two types of transfer: Negative Transfer and Positive Transfer. Keen awareness of the

  • 语言.doc

    0810010308 刘昌盛英汉语言对比看翻译比较是人类认识事物研究事物的一种基本方法英汉比较是翻译过程中一个重要的步骤翻译的方法与技巧都建立在英汉两种语言的比较之间因为相同我们才知道进行互译因为不同我们才清楚了再什么地方需要方法和技巧而翻译也实践证明在相同的地方一般比较容易掌握在不同的地方往往是困难所在因此只有通过不同方面的了解比较英汉语言的不同才能做好翻译词汇对比 (1)构成

  • Unit__英_(二).ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉对比与翻译 (二) 英汉句法现象的对比2. 句法现象的对比A: People are always talking about the problem of youth. If there is one—which I take leave to doubt—then it is older people who crea

  • Unit_2_(一).ppt

    试找出下列句子英译的恰当主语并进行翻译

  • Unit2英(一).ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 2 英汉对比与翻译 (一) 1) 词的分类一词多类现象:汉语:说明情况关于本产品的使用说明 他心里很明白我明白了您讲的道理英语:plenty: n. 丰富 adj.足够的 full: adj. 满的 adv.十分 n. 全部 round adj. 圆的

  • Unit3英(二).ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 3 英汉对比与翻译 (二) 英汉句法现象的对比2. 句法现象的对比A: People are always talking about the problem of youth. If there is one—which I take leave to doubt—then it is older peopl

  • 语言_.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英汉语言对比与翻译翻译中英汉语言对比的重要意义Jean Delisle representative of French Interpretative Theory of Translation says in his Translation: An Interpretive Approach In other words e

  • 作业(一).doc

    The Assignment of A Contrastive Approach to Translation Between English and Chinese ( I ) 翻译下列句子或语段:A man who does not try to learn from others cant hope to achieve much. And the appearanc

  • 作业(二).doc

    The Assignment of a Contrastive Approach to Translation Between English and Chinese ( II ) 翻译下列句子或语段:In the afternoon rush of the Grand Central Station his eyes had been refreshed by the sight of Miss

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部