英语知识 汉语中的两大成分地位较低分别是宾语和定语在英译汉中较长的宾语从句常常会转化为名词词组比如在第一个例句中的how如果翻译为 如何化去税款这个宾语从句在汉语中就显得不伦不类所有一些5W1H的疑问词基本上都有可能转化为名词如when(时间)where(地点)who(人选)why(原因)此外对于修饰语较多的名词性短语汉语也不喜欢用定语进行堆砌而偏向用简单的主谓短语如第二个例子中把 the mo
1. fellow countrymen 同胞 2. average height 中等身材3. gleaming eyes 闪光的眼睛4. in his middle twenties 二十多岁5. to be seated 招呼坐下 mineral deposit 矿藏6. stand squarely 端端正正地站着7. more than ten years
英语口译翻译的十大原则 1)动宾连接原则 考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”,翻译会
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级句子翻译之汉语复句英译复句是由两个或两个以上意义上相关结构上互不作句子成分的小句组成例:睡了一整天他仍然没有恢复体力天气闷热下着小雨复句是汉语篇章中频繁出现的句式按邢福义(2000)分类标准汉语复句按其关系可分为三大类通常由标明关系的关系词语来表示其类别1 因果类复句包括:1)因果句(因为….所以….(之)所以….(就是)因为
口译翻译十大原则?动宾连接原则:考生在翻译动宾短语的时候应先考虑宾语的成分宾语可能为名词名词词组和句子不同成分的宾语决定了谓语的使用比如在以下例子中希望的选择面很大既可以用hope连接句子也可以用hope forlook forward to等连接名词词组那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子因此动宾连接原则的核心思想是先宾语后谓语翻译会豁然开朗中国人民始终希望天下太平希望各国人民友好相处Th
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状
【海文考研英语】:考研英语翻译之名词性从句的翻译Substantive Clause Translation包括主语从句表语从句宾语从句及同位语从句四类重点讲解同位语从句的翻译尤其是避免即:——之类的译法主语从句及翻译(一)以what who whether that where why how when 等代词引导的主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译例如:Why metals can cond
英语翻译词组汇总 : ????????1. be determined by 由…所决定????????2. have something to do with 与…有关????????3. be central to sth. 是…的核心????????4. in contrastby contrast与此相反????????5. be due to 由于(常做表语)????????6. b
初二英语词组翻译几个一些 ? 上公共汽车 ? 坐下就坐 ? 下来从…..下来 ? 少量(的)一点 ? 准备好做某事 ? 购物 ? 在前头 ? 各种各样的 ? 在末尾 ? 因……而有名的 ? 捎口信 ? 在某方面帮助某人 ? 中途 ? 对…有好处 ? 嘲笑 ? 做家务 ? 随便乱扔 ? 准备好了 ? 过的愉快 ? 在去……的路上 ? 事实上 ? 等候 ? 在午夜 ? 在(两者)…..之间 ?
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报