斯坦纳把翻译的过程分为四个步骤:1)信赖(trust)2)侵入(aggression)3)吸收(incorporation) 4)补偿(restitution)首先是信赖在着手翻译之前译者不知不觉地经历了这一步骤他之所以拿一篇原文来进行翻译是因为他相信原文有价值有意思因而确有东西可供人们了解交流值得翻译一切理解活动必须从信赖开始信赖可换言为选择译者总是要选择有意义的原文否则就会放弃译者对原文的意义
哈萨克斯坦地名翻译Акмолинская область阿克莫林斯克州Павлодарская область巴甫洛达尔州Карагандинская область卡拉干达州Астана阿斯塔纳Обзорная карта一览图Тургай图尔盖(河)Ерейментау 叶尔缅套Вишневка维什尼奥夫卡Осакаровка奥萨卡洛夫卡Молодежный莫洛杰日内Актау阿克套Кушок
高级脚本编译的四个步骤 Posted on 2013年04月02日 by U3d HYPERLINK :.unitymanualcategorymanualunity3d-e59fbae7a180e69599e7a88b o 查看 Unity3D 基础教程 中的全部文章 Unity3D 基础教程被围观 187 次 HYPERLINK :.unity
翻译的过程一位法国译者说过:翻译就是理解和使人理解(Traduire cestprendre et faireprendre)翻译的过程就是译者理解原文并把这种理解恰当地传递给读者的过程它由三个相互关联的环节组成即理解传达和校改在这一部分里我们将详细讨论在这三个环节里可能遇到的一些问题第一节 理 解理解原文是整个翻译过程的第一步这是最关键也是最容易出问题的一步理解是译文这座大厦
1综合练习2审校润色点睛出神 准确理解是确切表达的前提理解的诸多方面如图所示 is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States. 5.Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the
步骤过程无小组讨论一般安排 30-60 分钟主要有以下几步:a) 准备阶段指导语:要有统一的明确的指导语以免在组与组的应试者之间造成不匹配没有 可比性 安排场地:为使所有的受测者处于同等地位无小组讨论应该用圆桌而不要 用方桌使用方桌容易使得相对而坐的人有对立感 选择题目:无小组讨论常用的题型有五类在出题难度评价难度方面略有不 同包括开放式问题两难问题多项选择的问题操作性问题和资源争夺问
单击此处编辑母版标题样式退出返回章重点第二章 翻译的过程 Processes of Translation退出1第二章 翻译的过程2. 1 正确理解 2.1.1 正确理解句子 2.1.2 正确理解段落与篇章2. 2 流畅表达 2.2.1 关键词的表达 2.2.2 短语的表达 2.2.3 句子的表达 2.2.4 整体表达 2. 3 认真审校第二章综合练习及参考译文
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式二级三级四级五级翻译的过程正确理解流畅表达认真审校综合练习及参考译文 ----end 退出3语言学观点:译出语的表层结构——人类语言共有的深层结构——译入语的表层结构——校对编辑文化研究观点:译出语文化的意象——人类文化共通点——译入语文化的意象——校对编辑传播学观点:译出语的信息解码——译出语向译入语的信息转码——译入语的信息重新编码—
第二章 翻译的过程2. 1 正确理解 正确理解句子 正确理解段落与篇章2. 2 流畅表达 关键词的表达 短语的表达 句子的表达 整体表达 2. 3 认真审校第二章综合练习及参考译文----end 6 翻译首先要通读整个段落或全篇文章先有个整体了解知道说的是什么要解决什么问题关键在哪里是什么结构做到胸中有数 fingers lingered almos
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报