英语知识【关键词】译者翻译主体译者主体性Abstract: Translators great contribution to the establishment of cultural-construction and the inter-culturalmunication has long been ignored. Translators and translated works
#
第25卷 第11期
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级译者的翻译思想与译者风格 译者的翻译思想与译者风格 1翻译思想2翻译策略3翻译思想与翻译策略的关系4翻译策略与译者风格的关系5译者的翻译思想在译者风格中的体现 6译者翻译思想的变化与译者风格的变化 7译者的翻译思想是译者风格的制约因素之一1翻译思想Theo
英语知识论翻译者的个人风格(2) 四重视译者个人风格的追求 译者个人翻译风格的形成并非一日之功可以一蹴而就的目前有一种现象许多外国名家作品早已有较高水平的译本而一些出版商和译者出于商业目的你重译他也重译其实新出的不少译本质量上还不如旧译本译笔大同小异平淡无味还有些流行的外文畅销书在新闻媒体的炒作下赶时间争先恐后抢译出书根本不能静下心来仔细推敲选词择句而往往造成硬译或乱译粗制滥造不但毫无风格特
#
自由译者的圣经:走近自由译者罗杰·克利斯 文何云健 编译)做为一名自由译者经常有其他译者翻译爱好者或与我打交道的人问我自由译者是如何谋生的怎样才能成为专业的译者怎样才能获得成功等等也有人在外语论坛上提出诸如此类的问题因此我将自己的经验和体会写出来供读者参考(一)自由译者的一天我一般不给自己定时但我通常早上八点起床以便回复来自翻译和客户的我在加利福利亚一些客户在东部他们经常在早上联系重
英语知识直接法也叫自然法(Natural Method)心理法(Psychological Method)口语法(Oral Method)改良法(Reformed Method)直接法于19世纪末在欧洲产生80 年代初张培基等学者在当时的统编教材《英汉翻译教程》中把直译定义为:所谓直译就是在译文语言条件许可时在译文中既保持原文的内容又保持原文的形式---特别指保持原文的比喻形象和民族地方色彩等直译
万方数据
东南大学硕士
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报