第一部分 口译基础理论和技巧 Basic Theories and Skills of Interpretation第一章 口译基础知识 Basic Knowledge一口译与笔译口译(interpretation)与笔译(translation)作为翻译活动的两种实践形式从本质上来讲都是在寻求原语(source language)与目标语(target language)之间的意
听力不过关口译的定义输入可查阅问询探讨口译的特点
#
Passage1Ladies and gentlemen it is great pleasure to have you all here this evening. On behalf of the International Trade Association Id like to extend a warm wee to you all. Wee to China Welc
#
2006年12 月
#
accordagreementWages accord reachedaidto helpMan aids policeairto make known broadcastTV airs facts on Arms DeliveryassailTo criticize strongly Soviets assails US on A-testsaxeTo dismiss from a jobTo
《变译理论》---兼与黄忠廉先生商榷???变译其实用周兆祥博士的话说就是:明明是用B(译写节译编译改写改编重述等)的方法办事却在意识上坚持B不是翻译只有A(逐句逐段全文照译)的才算是正确但自称为翻译A的行业(周兆祥2000:39)实际上周博士所说的B译法就是黄先生新提出的变译这种译法大家都知道怎么回事就是没人能把它提出来黄先生今日之功功不可抹变译虽是个新颖的理论术语但其操作方法却古已有之从佛经翻译
The application of translation theoryAbstract After one and a half years study of translation theory although not as professional as some peers I am able to have a scarce access to the mainstream tran
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报