大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 01.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级WEE TO THE WORLD OF TRANSLATIONUnit 1 翻译标准 Begin by a story: Tower of BabelOutline of the CourseTeaching scheduleMethods

  • 英语课件--1..ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级对翻译的理解种种什么是翻译翻译是把一种语言文字的意义用另外一种语言表达出来《现代汉语词典》翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格的神韵(吴献书1949)翻译的实质是语际的意义转换(刘宓庆1990)翻译的定义应该是:将一种语言传达的信息用另一种语言传达出来(蔡毅1995)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语

  • GM14668.doc

    塑料镀铬件的最低性能要求1范围该规范包括塑料镀铜、镍、铬部件以及装配件的基本要求。11材料说明该规范中的镀层专指内部应用(代码A)和外部应用(代码B),这两种应用要求的腐蚀保护等级不同。对于外部应用,在多层镀镍层的表面还要求进行镀铬形成间断铬层(微孔(mp)或微裂纹(mc))。而对于内部应用,不要求多层镀镍或者在镀镍层表面进行镀铬,但表面直接镀铬是被要求的。本规范中的外部塑料镀层应用类型可进一

  • 01.概述.ppt

    ----end翻译:● 涉及两种语言是一种语言社会 实践活动既有跨文化性又有交际性 ● 既是一种艺术也是一种科学7101316比如:She was a striking looking woman a little short and thick for symmetry but with a beautiful oliveplexion large dark Italian eyes a

  • 01.概述.ppt

    互动1互动2 译事三难:信达雅求其信已大难矣顾信矣不达虽译犹不详也则达尚焉海通以来像寄之才随地多有而任取一书责其能与于斯二者则已寡矣其故在浅尝一也偏至二也辨之者少三也 许渊冲提出了诗歌翻译的三美(音美形美意美)和 三化(等化淡化深化)原则 无论是信达切信达贴信达化神似化境还是翻译的最高境界是化翻译必须重神似而不重形似 等等都以期修补更新完善我国大

  • 01.概述.ppt

    #

  • _参考_01.general_principles_of_fracture_.ppt

    GeneralPrinciples of the Diagnosis And Management ofFRACTURE 骨折The First AffiliatedHospital,Chongqing University of Medical SciencesDepartment of Orthopedics 矫形Huang weiEpidemiology the United States

  • 01.doc

    INSTRUCTION MANUAL(安装手册)Surface machining centreWith 2 clay columns(砖的表面加工中心)KELLER . PROJECT NR. 614739-Shuangyashan Industrialpany China-1 : (目录)Chapter 1-(第一章)Technic al dataGeneral safety

  • 地铁.docx

    这是北京的地方标准规定了公共场所双语标识英文译法的原则相信也能让大家基本了解北京地铁车站英文站名的来源顺带防止可能的争论因为是北京地方标准所以不适用于其他城市请注意——————————————————————————————DB11T 334 公共场所双语标识英文译法 北京市地方标准公共场所双语标识英文译法 通则English Translation of Public Signs Gene

  • 通用.doc

    翻译通用标准下面的通用标准是翻译时所必须了解的基础知识实际的项目一般都有自己特定的翻译规范这些规范的优先级高于通用标准(客户第一)一准确性在软件翻译中准确性体现在两点:忠实原文 翻译一致性忠实原文:所有内容要准确翻译严禁出现漏译和随意增删(注:科技翻译不同于文学翻译和日常语言准确性是最重要的指标)专有名称及产品名称(如 MicrosoftMicrosoft Access for Window

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部