大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • -.docx

    近代翻译引发的现代性源起翻译自古就有被人言说得多了而中国现代性依循其名自然是近代的事儿了中国现代性:简单地说中国被纳入到全球经济体系之后产生的经济政治社会文化等方面的变化(中国高校人文社会科学信息网:探讨文化资源与中国现代性的关系)而中国被动地纳入世界体系始于鸦片战争在经历洋务运动中军事现代转向维新变法政治体制西方化之类的救亡图存的失败之后1905年清废科举设学校之举又是中国文化与教育上现代转

  • 中国略(3).doc

    英语知识  和自然科学和社会科学的翻译相比近代的文学翻译显得姗姗来迟虽然汉唐佛经翻译中不少作品文笔空灵词藻华美其中不乏文学的成分特别是譬喻文字和传说故事更具文学色彩它给中国文学注入了新血液带来了新生机并对尔后的中国小说戏剧创作和俗文学都产生了很大影响但佛经本身并非文学明末清初的翻译西书主要是自然科学也未涉及文学而在近代时期从19世纪70代起就开始有了中国人自己翻译的诗歌和小说甲午战争之前外国文学作

  • 中国家小传.doc

    英语知识 翻译大家产生于特定的时代首先那是一个潜心读书真正治学的时代学者具有高深的修养其次那是一个风起云涌波澜壮阔的时代学者立于思想变革的潮头坚实的文学修养扎实的外文功底强烈的使命感和责任感对时事和潮流的把握对古今中外文化和思想的融会贯通凡此种种促成学贯中西才华横溢译作等身的一代翻译大家十九世纪末到二十世纪初正是这样一个时代同时翻译大家术业有专攻傅雷《约翰bull克利斯朵夫》与巴尔扎

  • 物理(2).doc

    用于二氧化碳转换为甲醇的高效率的光电催化的带有更多负导电带和低超电势的楔形N型掺杂CuO极摘要一维楔形N型掺杂的CuO可以通过阳极氧化的方法以Cu为基材制备出来所制备的材料长度为786 纳米宽度为143纳米呈现均匀楔入结构能带差和导电带分别是 eV和- eV楔形N型掺杂的CuO(×105米-3)载体中心大约是CuO薄膜(×10-3M-3)的108倍所制备得材料促进光电子和空穴的有效分离实现了优异的

  • unit_6_诗歌.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级诗歌翻译之现代诗歌翻译中西方现代诗歌总体特征中西方现代诗歌翻译原则中西方现代诗歌总体特征中国现代诗歌(新诗)的发展 形成于五四运动中以白话文为基础 结合外来的诗体模式并对旧体诗有所吸 收的诗歌形式 新诗最早的开拓者---胡适

  • 张元济与出版业.pdf

    张元济与近现代翻译出版业王会杰西南石油大

  • 通天下--汉语稿.doc

    #

  • 新词日语.doc

    安家費????? 移転定住手当罷耕????? 農耕放棄耕作ボイコット農家のストライキ白色收入????? 正当な収入クリーン所得白条????? 空手形報刊大戰????? 新聞発行ブームによる競争??【IUC  和 风 日 语 更多资源 更好服务 l87L3O】報攤????? 新聞販売スタンド編外人員????? 編成外人員(企業に所属しながら資格試験不合格で仕事に参加できない従業員)B

  • 状与展.doc

    翻译批评的现状问题与发展翻译学和其他人文社会学科一样其独立的学科身份不仅取决于理论体系与制度体系建构更取决于其独特的社会功能的实现作为翻译学的重要组成部分翻译批评通过检视翻译产品监督译事匡谬正误褒优贬劣起到规范翻译行为扩大译作影响促进翻译事业繁荣保障翻译行业健康发展推动翻译理论建设的作用从而保证翻译的社会文化交流功能得以有效的发挥近二三十年来我国的翻译批评得到了新的发展首先翻译批评的对象日渐

  • 文论.doc

    《毛诗序》译文《关雎》这首诗咏叹的是后妃之德为《国风》的开篇是有关劝告天下之民而端正男女之事的诗篇所以用之于人民用之于国家(供劝告教化之用)风就是讽就是教讽是委婉劝告以打动人教是光明正大以化育人诗是人情感的所在在心里是志发出来成为优美的言语就是诗情感鼓荡在人心中就会通过言语表达出来如果言语不足以表达感情就会通过嗟叹来表达如果嗟叹不足以表达感情就会通过歌唱来表达如果歌唱不足以表达感情就会情不自

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部