(一)政体(Polity regime or political form)最高统治者的构成及其更替方式如君主制贵族制和民主制(统治者构成及其内部关系)(二)国体(Constitution):国家的性质社会各阶级在国家中的地位(统治者与被统治者之间的关系)如奴隶制国家和资本主义国家(三)形式(Government Form):只存在于代议制政体之下的组织原则与形式权力横向和纵向的组合
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第六讲 内涵意义外延意义和句法意义一内涵意义和外延意义 能指所指 指涉It is a fox. 指示外延He is a Fox. 内涵John gave K
#
#
单击此处编辑母版标题样式Copyright杭州电子科技大学·新型电子器件与应用研究所单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第6章 电路的EMC设计 Copyright杭州电子科技大学·新型电子器件与应用研究所Copyright杭州电子科技大学·新型电子器件与应用研究所设备或系统EMC设计大致要从下面四个方面进行综合考虑:线路或系统配置数字电路模拟电路线路接地及有关抑制措施处理好这几个方
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第九讲 英汉语言对比一吨煤用不了一个月一个月用不了一吨煤三天读一本书一天读三本书我昨天坐车到郊外我昨天到郊外坐车一会儿再说再说一会儿英语重形合 (hypotaxis)汉语重意合(parataxis)The isolation of the rural world because of distance and the lac
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Theory and Practice邓 欢课程介绍翻译理论与实践是英语专业高年级的一门理论与实践课程其主要任务一是介绍翻译的基础理论包括翻译的历史定义本质标准单位可译性以及英汉两种语言在词汇句法文化思维方式等方面的对比二是传授英汉互译的基础知识包括英汉互译的思考及操作过程英汉互译的基本策略技巧方法
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译理论与实践Translation: Theory and Practice第一讲 何谓翻译本课程纲要第一讲 何谓翻译第二讲 语言之结构与功能第三讲 语言理论与翻译理论第四讲 翻译之程序:总述第五讲 翻译之程序:理解原文第六讲 翻译之程序:指示意义引申意义和句法意义第七讲 翻译之程序:转换与重构 第八讲 英
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第八讲 转换和重构源语翻译成目的语的六个步骤:1. 紧缩主干2. 辨析词义3. 分析句型4. 理清脉络5. 调整搭配6. 润饰词语辨析词语所包含的八个方面:1. 理清形态语义关系(meaning in lexical and semantic context)2. 理清语法层次关系(meanin
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第七讲 翻译错误评析A fluent speaker never lacks a word but an accurate speaker never lacks the word.讲话流利的人从不缺少一个词但讲话精确地人从不缺少那个词讲话流利的人从不缺少词汇但讲话精确的人从不缺少恰当的词汇In his first year
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报