试论中英动物词汇的文化内涵及其语言色彩差异 在自然社会的发展历程中伴随着生产力及生产方式的发展与变更人类已不满足单纯的物质享受开始在生活中追求精神层面的充实欧洲雨后春笋般生长的文艺复兴和宋代繁盛一时的宋词都是在商品经济的极速发展中孕育而来的随着文学艺术的发展起初简单的客观事物统统被赋予了主观涵义而在不同地域不同时代中这些内涵在不同的文化背景下也显示出了不同的色彩语言是文化的载体是民族文
2010-09-16 20:06:28 : =5 t _blank Lauren 来源: 浏览次数:112 =phpcms-content-title-2134verify=1d7a8254fcd4df68e4d1aa480d493b19 网友评论 0 条 摘要】颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色从黑色白色的中文和英文含义可以看出中西文
#
#
Discussion about the Cultural and Semantic Difference of Color Words Between Chinese and EnglishIntroductionLongtime ago we have found the big disparity when we use different colors to express our
2009 年第 7 期
语言理
#
康定民族师范高等专科学校学报
解析动物在东西方文化中的差异与内涵由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中 自然而然地对同一动物词产生不同的联想 赋予动物词以更丰富的文化内涵下面从传统文化差异审美价值取向两方面分析英汉同一动物词的文化内涵差异 龙(dragon) 是中西方文化神话传说中的动物中文里吉祥尊贵的龙与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比在中国文化中 龙象征着吉祥权威高贵和繁荣中华民族是龙的传人在封建社会
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报