大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • .doc

    叫化鸡江苏常熟名菜又称黄泥煨鸡相传明末清初时常熟虞山麓有一叫化偶得一鸡苦无炊具调料无奈宰杀去脏后带毛涂泥放入柴火堆中煨烤熟后敲去泥壳鸡毛随壳而脱香气四溢适逢隐居在虞山的大学士钱牧斋路过试尝觉其味独特归家命其家人稍加调味如法炮制更感鲜美此后遂成为名菜并一直流传至今麻婆豆腐四川传统名菜始创于清同冶初年当时成都北郊万福桥有一陈兴盛饭铺主厨掌灶的是店主陈春富之妻陈刘氏她用鲜豆腐牛肉末辣椒花椒豆瓣酱等

  • .doc

    #

  • .doc

    菜谱翻译方法中餐菜谱翻译法(Expressing Names of Chinese Dishes) 随着中国对外开放的扩大中餐菜名的翻译对国内的中高档酒店和海外的中餐店变得日益重要菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门缺少比较统一的规范    一菜名翻译研究的基本情况与不足  关于中餐菜名翻译的研究已经有了不少的成果近几年来比较

  • .doc

    中国菜名(中英对照)蔬? 菜? 类 (Vegetables) ?XO酱炒海茸百合?Sautéed Lily Bulbs and Seaweed in XO Sauce?百合炒南瓜?Sautéed Pumpkin with Lily Bulbs?板栗白菜?Poached Chinese Cabbage with Chestnuts?白灼时蔬?Scalded Seasonal Vegetable?炒芥

  • .docx

    中国菜名早餐: 烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-yea

  • -语常见中餐.doc

    德语常见中餐菜单Menü Suppen und Vorspeisen 汤和凉菜 Sauer-scharfe Suppe 酸辣汤 Gebratene Kaschu-Kerne 炸腰果 Sauer eingelegtes Gemüse 泡菜 Sauer-scharfer Chinakohl 酸辣泡菜 Bohnenkeimessalat 拌豆芽 Tomaten mit Zucker 糖拌西红柿 Hühn

  • 总汇.doc

    川菜 t _blank 鱼香肉丝  t _blank 宫保鸡丁  t _blank 水煮肉  t _blank 毛血旺  t _blank 水煮鱼  t _blank 麻辣香锅  t _blank 酸菜鱼  t _blank 干煸豆角  t _blank 粉蒸排骨 

  • 翻译.doc

    #

  • 翻译zz.doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部