#
合同翻译-合同翻译的基本特点泛瑞翻译在经济活动中合同是最为常见的文件之一在国际贸易中以英文撰写的合同被普遍使用在合同的起草和翻译过程中译者既需要具有驾驭中文法律文字的能力而且要有驾驭英文法律文字的能力合同翻译涉及的内容众多本书分两课对合同翻译作有重点的介 绍本课从宏观上介绍合同翻译的基本特点以及合同的基本结构下一课详细介绍具体条 款的撰写和翻译一合同翻译的基本特点 (一)表达准确法律英语的语言强调
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
中 北 大 学课程设计报告学 院系:软件学院专 业:软件工程学 生 姓 名:郝晨栋学 号:1021010933设 计 题 目:C语言关键字中英翻译机 起 迄 日 期: 2011年5月30日 2011年6月10日指 导 教 师:李玉蓉发任务书日期: 2011年6月10日1.课程设计任务概述及实施方案课程设计任务概述:输入英文关键字可以翻译出中文如
考研英语翻译---从句的翻译要点从句名词性从句: 主语从句 宾语从句 表语从句 同位语从句定语从句状语从句主语从句 whateverwhoeverwhetherwhenwherehowwhy引导的主语从句一般可按英文顺序翻译
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级商务英语翻译 之合同翻译第一节 商务合同的基础知识第二节 合同英语的词汇特点及翻译要点第三节 合同英语的句法特点及翻译要点第四节 合同内容的翻译第五节 商务合同的翻译标准Chris Lee 整理1第一节 商务合同的基础知识一概念与文体二分类与结构三商务合同的主要内容2第一节 商务合同的基础知识一概念与文体(1)虽然国内外
#
英文合同翻译2007年02月27日 星期二 12:05 引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要若译文不准确或不严谨势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本录入一些有益文字希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上即选择那些法律用词
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报