Their strength lay only in the lack of consciousness on the part of the people. 他们的力量就在于人民缺乏觉悟 他们之所以显得强大是因为人民还没有觉悟起来 Fujimoris parents were cotton pickers in Peru until they opened a tailor shop in do
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译与翻译学习TI Learning of TI曲阜师范大学秦洪武全球化时代的翻译翻译能力的培养:技能训练笔译技能口译技能翻译资源和工具全球化时代的翻译经济全球化信息传递的数量速度翻译的产业化美国对翻译态度的转变口译的出现发展和需求互联网时代——翻译内容的时代特色翻译能力的培养:翻译能力的界定传统分工:文学非文学翻译当今更明
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译5分钟处理5个句子满分5分特点:汉译英补全句子不涉及专业知识考察点:1.词语(词义色彩语态)E.g. 1) 结果 后果 成果 result consequence fruit 2)他是一个有声望的人 He is a man of
The Object-centered Principle mainly focuses on the sequences when translating predicate and object. That is objectse before predicate. The principle here do not only asks us to pay attention to t
マスタ テキストの書式設定第 2 レベル第 3 レベル第 4 レベル第 5 レベル 例6:その翌日運動時間を待ちかねて彼は今までにかつてない恐怖の念をもって運動中のかの男の顔を見たのである初めは恐る恐る偸み見たが次第に太田の眼はじっと男の顔に釘づけになったまま動かなかった 例7:赤シャツが座に復するのを待ちかねて山嵐がぬっと立ち上がったからおれは嬉しかったので思わず手をぱちぱちと拍
文言文翻译九字法(1)留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (2)补。在翻译文言文时应补出省略成(3)删。删去不译的词。例如:夫战,勇气也(4)换。在翻译时应把文言词换成现代词。例如:岁征民间。(岁→年)(5)调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)例如:“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪
#
Train Station Intercity Light Rail火车站城际轻轨 Bus1路公交车single-storey steel framed building单层钢框架建筑4043 sqm 9m 23m USA美国Separated Rainwater Sewage Systems独立的雨水污水系统 2012 GDP: RMB 272 billion USD = billion
#
第十二章 翻译翻译:translation 即蛋白质生物合成。把核酸中四种符号(AGCT/U)组成的遗传信息,以遗传密码破读的手段转变为蛋白质的氨基酸排列顺序的过程。第一节、参与蛋白质合成的物质各种RNA、核糖体、氨基酸、酶起始阶段:起始因子延长阶段:延长因子终止阶段:核糖体释放因子一、 mRNA是翻译的模板原核生物的一种mRNA往往编码几种功能相近的蛋白质。真核生物的mRNA比原核生物多,但一个
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报