#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级汉译英练习(1)四级复习Students or teachers can participate in excursions to lovely beaches around the island ____ (每隔一段时间)2. The neers found it impossible to _______(充分适应
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级SongTianxi Textbook Chapter1-12宋天锡:《英汉互译实用教程》授课人:吴伟雄译审(Professor of Translation) 中国翻译协会(Since1982) 专家会员 理事 科技翻译委员会委员广东省翻译协会 (Since 1986)创会理事
汉译英翻译1. 几点了 都22了还不快点What is the timeIt is already twenty-two past the hour so hurry up .他看见我那辆漂亮的新车就非常眼红When he saw my splendid new car he was absolutely green with green with envy 嫉妒的要命Envious=jeal
#
nothing bowl honest secret joy problemteenager magazine good-looking musical返回 Lily is my best friend. She is 14 years old . We are in the same class.
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 8 汉英对比与翻译(一) 教学目的要求:掌握句子翻译中的基本元素的翻译主要掌握主语和谓语的正确确立教学重点:汉英句子的差异翻译中句子主语和谓语的确立教学难点:如何使译文的主语和谓语符合语法和语言使用规范 正确确立单句的主干:主语的确立:英语主语的严格性只能由名词(或)代词例如 We can solve the p
Name: Sue WangFavourite subjects: English ______ScienceFirst problem: Not good at ______ ---- cannot _____________
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级汉译英基础翻译 要点汉译英常见错误例析造成汉译英常见错误的原因错综复杂但究其原因主要有两个:一是运用英语知识的实践能力差尽管道理和规则记得很熟但由于练习较少动笔时容易出错二是受汉语的影响常见的错误往往是用英语套用汉语的表达方式习惯说法和思维模式等10.1 生搬硬套型错误 这类错误就是把汉语的表达意思逐词照搬地直译成英语例1
五. 转换 This land which once barred the way of weary travelers now has be a land for winter and summer vacations a land of magic and wonder.
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报