大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • .doc

    英语知识  广告口号(slogans)广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言它们通常都有一些共同的特点如语言上引人入胜说服力强修辞手段的运用也别具一格如语意双关文字游戏等使人感到幽默中见智慧平淡中显新奇广告语言在形式上也极具鲜明特色或行文工整对仗押韵或节奏感强琅琅上口或一鸣惊人耳目一新可以收到耐人寻味经久不忘的效果广告语言的特点可以归纳为以下四个方面即吸引力(attract

  • -分析.docx

    翻译技巧 翻译与语法分析译题一:What to Do About Friends Holding You Back???? For the most part you probably dont need to make any radical changes to who you hang out with. As long as you understand your friends migh

  • 篇.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级技巧翻译语法分析长难句分析语法篇技巧翻译常用句型科技文章中经常使用若干特定的句型从而形成科技文体区别于其他文体的标志例如It---that---结构句型被动态结构句型结构句型分词短语结构句型省略句结构句型等例如:1). So it is really this hydronium ion we are concerned wi

  • 理论.doc

    здравствуйтеменя завут ван вэй живу в саратове 6 лет отлично знаю китайскийи русский языки и хорошо знаю строну китай.спасибо за внимание жду вашего ответа.?? 招聘俄语翻译 ????某木材招聘俄语人才工作地点距离新西伯利亚150公里月薪一

  • 基本方.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级科技英语翻译的基本方法和技巧词义的选择英汉两种语言都有一词多类一词多义的现象一词多类就是指一个词往往属于几个词类具有几个不同的意思一词多义就是说同一个词在同一个词类中又往往有几个不同的词义根据词类选择词义An electron is an extremely small corpuscle with negative char

  • 1.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译的标准忠实 (faithful)通顺 (smooth)翻译的过程 理解阶段表达阶段审校阶段翻译的基本方法1)直译法(literal translation) 2)意译法(free translation) 1)直译法(literal translati

  • _比较全.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skill专业英语翻译技巧Characteristics of Specialty English(科技英语的特点)Translation Skill (英语

  • (4)删减否定.ppt

    第九章:英汉篇章的翻译1) 某些不定代词:all both every each 不都是并非都并不都不全是2)某些副词:often always 不总是3)有些副词:hardly scarcely seldom barely few little等词也表示部分否定例如: III. Negation in translation III. Negation in transla

  • 常用.doc

    常用翻译方法和技巧1.?四种翻译方法直译和意译所谓直译就是在译文语言条件许可时在译文中既保持原文的内容又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻形象和民族地方色彩等??每一个民族语言都有它自己的词汇句法结构和表达方法当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时就应采用意译法意译要求译文能正确表达原文的内容但可以不拘泥与原文的形式(张培基)??应当指出在再能确切的表达原作思想内容和不违背

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部