Young Hsuehs name was Panhis courtesy name Wen-chi.杨宪益Ying-lian was an umonly attractive slave-girl.......To him a murder charge was just a trifle which could easily be settled with some filthy s
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级红楼梦(节选) —翻译中模糊语的美学意蕴 嵇 琳高 山李梦韵评析:红楼梦《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一它不仅具有深刻的思想价值而且具有卓越的艺术成就它把我国古典小说的语言艺术推到了一个至高极美的境界《红楼梦》堪称一部典型的美学体验小说其语言艺术美体现在它的意境美感情美含蓄美以及形
《红楼梦》俄译本解码——论中国传统文化的等值翻译问题赵永华俄国汉学界对中国文学史上的不朽之作《红楼梦》的始于十九世纪初叶但是把这部卓越的现实主义画卷译成俄文的梦想直到1958年才最终实现巴纳秀克的《红楼梦》俄译本是欧洲语言中第一个最完整的译本它的出版被视为苏联文学翻译界当年的一件大事我们带着这样一个疑问翻开俄译本:对于《红楼梦》这样一部充满了文化内涵和深刻寓意的具有极其鲜明的中国传统文化色彩的
A Dream of Red Mansions and the Redology The novel A Dream of Red Mansions written by Cao Xueqin (about 1715-1763) in the middle of the 18th century is a monumental work in the history of the
第 卷 第 期
#
河南理工大学学报(社会科学版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级《红楼梦》 《红楼梦》讲析下列哪些不是《红楼梦》的异名 A.《石头记》 B.《风月宝鉴》 C.《太虚幻境》 D.《金玉良缘》 E.《金陵十二钗 》[解析]:《红楼梦》书内提及的书名有《石头记》《情僧录》《风月宝鉴》《金陵十二钗》
小说概况 故事神话(神的人化)传说(人的神化) 曹雪芹的祖先原是汉人但很早就成了内务府的包衣入了满籍从他曾祖开始三代世袭江宁织造祖父曹寅做过康熙侍读两个女儿都被选为王妃雍正继位后曹雪芹的父亲因与皇家派别斗争有牵连以及在担任江宁织造任期内财款亏空等原因被罢官抄家家道从此衰落两个:第一回是全书的楔子写女娲补天顽古转世木石前盟的故事既暗示了人物性格又为贾宝玉林黛玉的爱情故事增添了浪漫色彩 ×
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报