#
中西方死亡委婉语文化对比 委婉语(euphemism)一词源自希腊语euphemismos 意为to speak with good words or in a pleasant manner(以好听的言词或令人愉快的方式来说话)(李国南1999:245)它是一种用不冒犯人或令人愉快的词语去直截了当的触怒人的词语即用好听的话来掩饰事实(Neamanetal1990:1)的修辞手法它是文
#
#
Name is easy to let a person misunderstanding in fact this is not a film full of death. On campus there is such a group of handsome boys like Apollo. The light of their eyes shining with curiosity of
#
2005 年第 5 期
我们中国人通常都很忌讳说死这个字都会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法我们的古代会按照等级的划分有天子死曰崩诸侯死曰薨大夫死曰卒士曰不禄庶人曰死在床曰尸在棺曰柩羽鸟曰降四足曰渍死寇曰兵的说法我们现在会说一个人离开了我们去世了 不在我们身边了同样西方虽然有很直接的die这个词但也有很多比较委婉的说法 pass away Sadly Georgias uncle passed
死亡中心的生死爱情 话说飞虎曾经喜欢一个月影小组的飞雪可是飞雪在巨人成废墟中变成幽灵又被同伴抛弃所以独自来到了死亡中心碰巧飞虎也来了... 飞鹰你骗我哈哈谁叫你这么笨啊我.......你怎么了飞雪......啊她在哪那里......呜呜呜......你怎么哭了她变幽灵了呜呜呜呜......糟了她看见我们了说时迟那时快飞雪以迅雷不及掩耳之势来到了飞虎前但是她迟迟没有下手杀飞虎......飞雪叽叽
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报