A Dream of Red Mansions and the Redology The novel A Dream of Red Mansions written by Cao Xueqin (about 1715-1763) in the middle of the 18th century is a monumental work in the history of the
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级红楼梦(节选) —翻译中模糊语的美学意蕴 嵇 琳高 山李梦韵评析:红楼梦《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一它不仅具有深刻的思想价值而且具有卓越的艺术成就它把我国古典小说的语言艺术推到了一个至高极美的境界《红楼梦》堪称一部典型的美学体验小说其语言艺术美体现在它的意境美感情美含蓄美以及形
2009 年1 月
第 卷 第 期
《年 月
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级名著《红楼梦》英文译名 举一个典型的例子《红楼梦》的书名在其170多年的英文翻译历史中曾出现九种译法但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦)以及A Dream of Red Mansions(红色宅院之梦)九大英文译本中唯独霍克斯将其定名为The Story of the Stone(
Young Hsuehs name was Panhis courtesy name Wen-chi.杨宪益Ying-lian was an umonly attractive slave-girl.......To him a murder charge was just a trifle which could easily be settled with some filthy s
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级La camera rossa北京语言大学刘春红《红楼梦》 枉 凝 眉一个是阆苑仙葩一个是美玉无瑕若说没奇缘今生偏又遇着他若说有奇缘如何心事终虚化一个枉自嗟呀一个空劳牵挂一个是水中月一个是镜中花想眼中能有多少泪珠儿怎经得秋流到冬尽春流到夏一个是阆苑仙葩一个是美玉无瑕Una è un fiore fatato della ter
DongWen20090304009《A dream of Red Mansions》At the background ofJia,Shi, Wang, Xue four families , story is by Jia Baoyu, Lin Daiyu love as the center In the feudal society (封建社会), their views about fr
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报