英译汉时由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯采用分句合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧 所谓分句就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子 所谓合句就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句 运用这种分句合句的汉译技巧可以使译文层次分明更合乎于汉语的表达习惯分句翻译的技巧共分五种类型合句汉译的技巧共分
2016考研英语翻译之常见五类句型翻译技巧 进入考研英语复习阶段很多同学都不知道如何学习英语复杂的翻译题型下面尚考考研辅导老师为同学们带来了2016考研英语翻译常见五类句型翻译技巧整理希望对同学们有所帮助 1复合句翻译技巧 复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧 This university has newly established faculties namely Electro
英汉词句组成和排列的顺序千差万别因此英译汉时作些调整颠倒一下顺序则是一种极为常见的翻译技巧这种翻译技巧共分五种类型 1复合句翻译技巧 复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧 This university has newly established faculties namely Electronicputer High Energy Physics Laser Geo-phy
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状
2015考研英语翻译:状语从句翻译技巧状语从句时 HYPERLINK o 考研 t _blank 考研翻译中很重要的一部分几乎涉及到每一个长难句所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决一般来讲状语从句的翻译相对简单顺着句子的顺序去翻译就好了但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理 首先我们先看一下状语从句的特点1.一般情况下引导 HYPERLINK english o 英语 t _
2016考研英语句型翻译点拨:四类词做插入语结构攻克考研英语翻译要把握各类句型的特点找到翻译点和逻辑顺序才能攻克长难句进而攻克翻译大关下面整理总结常见十大句型结构一一为大家解读希望考生能够提升翻译技巧和能力2016考研英语句型翻译点拨:四类词做插入语结构一形容词短语作插入语一般翻译为…的是…这样的结构I slept late yesterday morning worse still my bik
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级高三英语书面表达系列训练材料经典句型翻译训练一 the est 名词 (that) 主语 have ever seen ( known heard had read etc) the most 形容词 名词 (that) 主语 have ever seen ( known heard h
考研英语翻译技巧:分句法分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯把长句的从句或短语化成句子 分开来叙述为了使语意连贯 有时需要适当增加词语例如:例 1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in f
2013考研英语翻译第一句Science moves forward they say not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool. 句子主干:Science moves forward其
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报