大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • Unit-4--Passage-II.ppt

    1. Revision of the previous part I was fortunate to see the excellent performance yesterday. letter from the president: In most hotels in western countries there is usually a letter fro

  • Unit-4-Part-I.ppt

    #

  • Unit-4-My-Holiday-lets-talk--II.ppt

    Lets ChantNanjing

  • Unit-1-II.ppt

    Translation III 作业的讲解 翻译的特点 翻译的方法 翻译的步骤Methods of TranslationMethods of Translation直译与意译死译与胡译音译直译与意译 直译 literal translationword-for-word translation茅盾:我以为所谓“直译”也者,倒并非一定是“字对字”,一个不多,一个也不少。…… “直译”的意义就是不要

  • unit-2-Passage-A.doc

    #

  • Unit 3 Advertising-Passage A.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 3 AdvertisingExperiencing English 2Experiencing English 2Unit 3  AdvertisingUnit 3   AdvertisingIn this unit you willfirst listen and then talk about the ad

  • 跨文化交际课件Unit-4-II.ppt

    Click 5)Avoidance6) General acceptance of an offer but giving no details7) Diverting and distracting2 Japanese way to say NoExperiential Equivalence1. Do you think the original is a lively presentat

  • Unit2-passage-english-b.doc

    #

  • Unit-6-Language-and-Culture-II.ppt

    Click Part One Cultural Implication of color termsPart Two Language Culture and Translatiopany LogoDomestication and Foreignization 归化与异化Domestication and foreignization are the terms brought

  • Reading-Passage-4.doc

    #

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部