Unit 2 1She wore a dress with a pattern of roses on it她穿了一件有玫瑰图案的裙子2Helen had prepared a wonderful meal for usHelen为我们准备了一顿丰盛的晚餐3Ann promised faithfully that she would never tellAnn 信誓旦旦的担保她从未讲过4Could
Unit 1.听到他屡遭失败的消息我感到很难过(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure.他虽然失去了老板的欢心但仍然装出一副高兴的样子(assume)He assumed an air of cheerfulness even though he lo
Unit 11.每当他午夜下班回家他总是蹑手蹑脚地上楼以免吵醒邻居Every time he rerurned home from work at midnighthe would tiptoe upstairs trying not to disturb his .为了与新来的邻居建立一种和睦的关系格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子To establish some kind of rap
Unit11. 无论你是多么富有经验的演说家无论你做了多么充分的准备你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲 No matter how experienced a speaker you are and how well you have prepared your speech you will have difficulty making a speech at such a noisy . 就
所有规章制度都应严格遵守(observe) All the rules and regulations must be strictly observed. 和这些同学在一起我们应随便一些(casual) We should be casual when we stay with these students. 上述所说的是一些在职场环境中非常有用的交际技能The above-mentio
Unit 1 PersonalityTranslation (P17)1) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.你应该适当花一点时间休息和锻炼2) In general children are healthier and better educated than ever before.总的来说
#
但是hope trust assume be afraid fear presume等动词不能用于否定转移试比较:I dont assume that he came我不相信他来了I assume that he didnte.相信他没有来I am not afraid that he wille tomorrow.我并不怕他明天来Im afraid that he will no
朋友好朋友知心朋友1 我过去曾想这样说:女人一旦成了朋友她们就会喜欢支持和信任对方向对方袒露自己心中的秘密 二话不说就赶去帮忙只要是非说不可的事就坦诚相告直言不讳(例如不行你不能穿那件衣服除非你减去十磅)2 我过去曾想这样说:一旦女人都喜欢英格玛·伯格曼喜欢乘火车喜欢猫喜欢天暖和时下雨 而且都非常讨厌纽瓦克讨厌球芽甘蓝讨厌宿营 她们就是朋友3 换句话说我过去曾想说朋友就是朋友始终如一亲密无间
段落翻译:(unit 6)人生的艺术就是要懂得收与放一个人出生时拳头紧握过世时却松手而去一方面我们应该紧紧把握人生因为它既神奇又美丽我们不要因为太过忙碌而错过了人生的美好和壮丽应该虔诚地迎接每一个黎明的到来把握每一个小时抓住宝贵的每一分每一秒另一方面我们必须接受损失学会放手在人生的每一个阶段我们都会承受损失但我们不能失去自我失去自己曾经拥有过的或梦想过的一切The art of living is
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报