笔译中级:十秒钟翻译训练(一)Mom you must have been terribly bored staying at home when I was a childI said.Bored Housework is you were never boring.I didnt believe her so I said.Surely children are not as stimula
#
#
英语翻译训练方法之—一误译漏译:望文生义还是随心所欲 众所周知翻译中失误在所难免其原因是多方面而遗漏则不然或因译者疏忽无意间漏掉该译而没译内容或因译者偷懒随意大刀阔斧地砍掉难啃骨头无论误译还是漏泽均会大大影响译文质量试析下面这些译文 1. One way to cut through the murk is to look beyond the individual technologi
1张某暴卒随鬼使去见冥王王稽簿怒鬼使误捉责令送归张下私浼鬼使求观冥狱——《僧孽》2妪来寻钗王成虽贫然性介遽出授之妪喜极赞盛德曰:钗值几何先夫之遗泽也——《王成》陈蕃愿扫除天下藩年十五尝闲处一室而庭宇芜岁父友同郡薛勤来候之谓藩曰:孺子何不洒扫以待宾客藩曰:大丈夫处世当扫除天下安事一室乎勤知其有清世志甚奇之范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤母贫无靠再适常山朱氏既长知其世家感泣辞母去之南都入学舍昼夜苦
翻译专题训练一中医(Traditional Chinese Medicine)是世界医学的遗产中医在很多方面要优于西医 因为其效果和医治方式现在中医在世界上越来越流行了中医起源于古代已经发展了很长一段时间它收集了治疗不同疾病的各种方法传统中医讲究身体系统的平衡一旦人的身体系统平衡疾病就会消失身体系统的损害时疾病的根源Traditional Chi
训练一 1. (不论演奏过多少回)the works of Beethoven always attract large audiences. 2. When you get men into that state of anger ________________(他们很容易出麻烦). 3. ______________________________(尽管我很崇拜他是个作家) I don
36. Color and sex are not relevant to whether a person is suitable for the job (一个人是否适合这个职位). 37. People today are more mobile than ever before perhaps this is why mobile phones have be somon
As china is rising as a political and economic world power thanks to its three-decade reform and opening up more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius
句子翻译训练61. 迈克敲了敲门但没有回应Mike the door but there was no . 昨天这位医生为病人做手术了吗Did the doctor the patients yesterday 63. 我认为用毯子扑灭火是个好方法I think its a good way to th
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报