1.?The?American?economic?system?is?organized?around?abasically?private-enterprise?market-oriented?economy?in?whichconsumers?largely?determine?what?shall?be?produced?byspending?their?money?in?the?marke
#
#
我想知道通过一些我所熟悉但现在又无法预料的细节在欧洲我会不会比在我所深爱的有着绵延土地的美国更有在家一般的感觉 有的时候我希望摄影学只是那些艺术家追求艺术的领域而不是常常用来复制(别人)艺术作品的工具 复制品大大地削弱了艺术的力量使得作品(丰满)的表象只剩下些简单的信息并用(一种)通俗的方法呈现了出来(这种方法)使得艺 ?术作品容易丧失掉原有的内涵 从18世纪开始我们大多数的道德家就一度将目光转向
长难句翻译100句(1)1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their
This is particularly true of the countries of themonwealth who see Britains membership of themunity a guarantee that the policies of themunity will take their interests into account如果说宣布收回
Plastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be
a linguisthe acknowledges that (all varieties of languageincluding non-standard ones like Black Englishcan be powerfully expressive)—there exists no language or dialect in the world that cannot convey
难长句的翻译:Unit7:1. And one and all they are streaked in grime with dead and eczematous patches of paint peeping through the are all marked with long and thin lines of dirt and boring paint spots like re
掌握技巧赢高分:考研英语长难句翻译五方法考研英语中,阅读理解衍生出来的一个题型就是翻译。翻译其实是最好拿分的一个题型。为什么这样说呢?翻译题型的词汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办?而英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,考研专家提醒大家要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报