生命是永恒不断的创造因为在它内部蕴含着过剩的精力它不断流溢越出时间和空间的界限它不停地追求以形形色色的自我表现的形式表现出来--泰戈尔2010年大学英语四级考试翻译提高练习二翻译——核心语法 1.各种从句的用法 从句的用法在前文已有详细讲解这里就不再赘述下面通过总结归纳来进一步探讨历年四级翻译对各类从句的考查情况 (1)主语从句 真题:__________(很多人没有意识到的)is pro
大学英语四级考试翻译技巧来源:文都图书我们知道英语中习惯于多用名词而少用动词这样一来我们在做中译英翻译题型时也应该注意英语这种表达习惯我们来看例子:例1 He gives a vivid description of the battle. (他生动地描述了这场战斗) 可以改写为:He describes the battle vividly.例2 The book is a refle
重要考点九 祁使句十 并列句十一 主谓一致十二 重点词汇与短语(见外专编高频词汇)
#
大学英语四级翻译解题技巧一. 考试形式 二. 考核重点三:答题步骤 一.考试形式 1 考试时间:5 分钟 2 分值:5%3 由原来英译汉变为汉译英:06年6月4名为翻译,实为补全句子二考点分析 1核心语法(动名词,定语从句,状语从句(最常考),虚拟语气)2 重点单词3 固定搭配一.语法结构(grammar)考了九道,非常重要。考察的语法点:动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从
#
2011年12月英语四级翻译真题【真题】89. Its my mother _________ (一直在鼓励我不要灰心) when I have difficulties in my studies. 【答案】who keeps encouraging me not to lose heart 【解析】整个句型是一个强调句型its…whothat考生不要把关系词忘掉了同时所要翻译的句
#
They say that pridees before a fall. In the case of both Napoleon and Hitler the many victories they enjoyed led them to believe that anything was possible that nothing could stand in their way. R
大学英语四级考前翻译特训 翻译练习一: have had great deal of trouble___________ (跟得上班上的其他同学) . 2. __________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital. 3. A good many proposals were rai
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报