单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Linguistic Features of Legal English(1) lexical features 1.经常使用的普通词并无普通词的意义 He was awarded 500 damages for the injury he suffered in the accident.他因事故而得到500美元赔偿金1.
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级法律英语词汇特点郑达轩法律语言法律英语(langue of the law)语言文学(language and literaturemunicative language专门用途英语(English for special purposes ESP): greater specialization in the tea
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级法律英语的文体特点法律英语法律英语是指普通法国家以普通英语为基础在立法和司法过程中逐渐形成的具有规约性的语言变体它包括规范性法律文件用语以及法律工在执法过程中使用的一整套规范化的法律公务用语法律英语的文体特点准确性accuracy严谨性conscientiousness庄重性decency不宜使用修辞手法和文学笔调inap
例词国会山鹰派持强硬路线者美国广告业Ends of Pennsylvania StreetDowning Street苏格兰场英国政策前苏联俄罗斯第二节 借用人物名称第五节 缩略词屡见不鲜Translate the following headlines or sentences into Chinese.
法律英语词汇:译心译意网 来源:不详 发布时间:2006-06-04 类型:倒窃枪支 crime of stealing firearms and ammunition盗窃武器装备 theft of military equipment道真仡佬族苗族自治县 Daozheng Mulao Nationality Autonomous County得到证实 to be believed得利者
Aabsolute proof 绝对证明absolute property 绝对财产(权)abstract of title 产权书摘要acceleration clause 提前(偿还)条款acceptance 承诺accident report 事故报告accident insurance 意外保险accusation 指控控告accusatorial procedure 控告程序accusa
广告英语的修辞特征-论广告英语的词汇特征及翻译[摘 要]广告作为一门综合艺术具有很多独特之处广告的撰写在词汇句法修辞方式等方面具备一些特征在词汇方面广告用语必须简洁生动形象富有感情色彩和感染力它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写借助外来词广泛使用动词大量使用形容词及灵活运用复合词在翻译时应考虑到这些特征灵活采用直译意译直译意译相结合套用汉语四字结构等方法[关键词]广告英语词汇特征翻译
1. 按照出资比例:in proportion to ones respective contributions to the investment2. 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt3. 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proport
中国特色社会主义法律体系 the socialist system of laws with Chinese Characteristics依法治国建设社会主义法治国家 govern the country by law and build a socialist country under the rule of law刑事诉讼法 Criminal Procedure Law民事诉讼法 C
法律英语词语用法区别英语中原本没有所谓法律英语但由于有关法律方面的英语有其特殊的用法和规律慢慢地就像科技英语商业英语等一样自成一门学科法律英语不同于法言法语(legal terms)而是跨越英语与法律之间的边缘学科所以有人将法律英语译为English for the prdession许多地区比如上海等地还为此成立专门的培训机构由于英汉语言习惯的不同加上长期以来约定俗成的用法的影响法律英语中
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报