#
Evaluation Only. Created with Aspose.Words. Copyright 2003-2022 Aspose Pty Ltd.常见英文合同翻译与详解一.hereby英文释义:by means of by reason of this中文译词:特此因此兹用法:常用于法律文件 HYPERLINK :.zgwm8ForeigntradeList_8
#
引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要若译文不准确或不严谨势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本录入一些有益文字希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上即选择那些法律用词以及正式用词使合同表达的意思准确无误达到双方对合同中使用
#
#
第一名 The First Prize 第二名 The Second Prize 第三名 The Third Prize 三好学生标兵 Pacemaker to Merit Student 三好学生 Merit Student 学习优秀生 Model Student of Academic Records 突出才能奖 Model Student of Outstanding Capacity 先进
一.合同的概念及包含的种类Concept and CategoriesⅣ.Others1. Contracts for Processing and Assembling2. Contracts forpensation3. Contracts for International Lease4. Contracts for International labor Service2.序文
英文合同翻译2007年02月27日 星期二 12:05 引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要若译文不准确或不严谨势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本录入一些有益文字希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上即选择那些法律用词
1.爱不释手fondle admiringly2.百闻不如一见(眼见为实) Seeing is believing.3.比上不足比下有余 worse off thansome better off than many to fall short of the best but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报