#
中高级口笔译必备:汉语四字格翻译分享 (一)并列关系名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical??sites湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters奇松怪石 strangely-shaped pines and
(转)中高级口笔译必备:汉语四字格翻译 (一)并列关系 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters奇松怪石 strangely-shaped pines
(一)并列关系名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical??sites湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque?rock for
#
汉语中的四字短语1.成功者不会毕生致力于这样一种信念即想象自己应该为何种人相反他们即他们自己因此他们不会费神去装腔作势故作姿态摆布他人 2.过去几周她越来越六神无主 3.来宾对这种破格礼遇感到高兴但并没有受宠若惊 4.我厂生产的地毯图案新颖色调雅致美丽大方富丽堂皇
目前本人在做英语笔译的考研准备三天看完了这份也做了一些笔记把值得记忆的短语抄了下来这是我做的优化版优化的地方主要有改正了一些拼写错误删除了部分重复之处以及价值不大的短语(所以应该没有5000条短语了但仍沿用此名)对于自己认为重要的短语加了重点标记大家可以参考另外紫色字体是自己的补充当然自己只是尽一点绵薄之力喝水不忘挖井人感谢总结这份的朋友Oct. 9 2015按成本要素计算的国民经济总值
#
日本語における漢字の翻訳 蔡慧 2002815032同形同義 3 固有名詞専有名詞 進出三 異形同義四 異形異義
作为一个外企的英语翻译员必须具备以下素质: Ⅰ.基本技能(basic skills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识这些技能包括听力理解能力(listening)只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流表达自己观点的技能(Speaking)一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力写作能力 (Writing)阅读并理解文章的技能 (Reading)
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报