大桔灯文库logo

相关文档

  • .docx

    经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful但愿人长久千里共婵娟We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight even though miles apart.独在异乡为异客每逢佳节倍思亲A lonely stranger in a stra

  • 中国英语.doc

    经典中国古文英语翻译但愿人长久千里共婵娟-We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight even though miles apart.-独在异乡为异客每逢佳节倍思亲-A lonely stranger in a strange land I am cast I miss my

  • 中国英语.doc

     t _blank 经典中国古文英语翻译但愿人长久千里共婵娟We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight even though miles apart.独在异乡为异客每逢佳节倍思亲A lonely stranger in a strange land I am cas

  • :.doc

    翻译经典: 张谷若 译 狄更斯和哈代 朱纯深 译 《自深深处》  潘文国 译 《赫兹列散文精选》上海外语教育出版社 黄源深 译 《道连﹒葛雷的画像》 杨自伍 译 《英国散文名篇欣赏》徐 迟 译 《瓦尔登湖》冰 心 译 纪伯伦   杨 必 译 《名利场》(Vanity Fair)  孙致礼 译 《奥斯丁》    李文俊 译 福克纳   王科一 译 奥斯汀  张经浩 译 奥斯汀

  • .doc

    Text 1我常常听人说他想读一点书苦于没有时间我不太同情这种说法不管他是多么忙他总不至于忙得一点时间都抽不出来一天当中如果抽出一小时来读书一 年就有三百六十五个小时十年就有三千六百五十小时积少成多无论研究什么都会有惊人的成就Often I hear a person say that he intends to read some books but is short of time. H

  • .doc

    #

  • 常使用的25句的巧秒.doc

    1??三人行必有我师焉择其善者而从之其不善者而改之?Among any three people walking I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed and their shorings are to be avoided.?2士不可以不弘毅任重而道远仁以为己任不亦

  • .docx

    一基本方法:直译和意译??? ??  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种?所谓直译是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足之处是有时译句文意难懂语言也不够通顺?所谓意译则是根据语句的意思进行翻译做到尽量符合原文意思语句尽可能照顾原文词义意译有一定的灵活性文字可增可减词语的位置可以变化句式也可以变化意译的好处是文意连贯译文符合现代语言的表达

  • .doc

    烛之武退秦师晋文公和秦穆公联合围攻郑国因为郑国曾对晋文公没有用礼节对待(晋文公落难时候曾经过郑国不受礼待)并且从属于晋国的同时又从属于楚国(郑伯有晋盟在先又不肯专一事晋犹生结楚之心.)晋军驻扎在函陵秦军驻扎在氾水的南面 郑国大夫对郑伯说:郑国处于危险之中如果能派烛之武去见秦伯一定能说服他们撤军郑伯同意了烛之武推辞说:我年轻时尚且不如别人现在老

  • .doc

    古 文 翻 译庄子·养生主庖丁替文惠君宰牛分解牛体时手接触的地方肩膀倚靠的地方脚踩的地方膝盖顶的地方关节都发出哗哗的响声进刀割解时发出豁豁的响声没有不合音律的:既合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏文惠君说:嘻好啊(你解牛的)技术怎么达到如此高超的地步呢庖丁放下刀回答说: 我所爱好的是(事物的)规律(已经)超过(一般的)技术了我开始宰牛的时候看不到牛身可以进刀的空

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部