#
!#年$月
陶瓷研究与职 业 教育
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Skill专业英语翻译技巧Characteristics of Specialty English(科技英语的特点)Translation Skill (英语
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级词义的选择和引申 正确选择词义是保证译文质量的中心问题英汉两种语言在词义方面存在着很大的差异一般来说英语词义比较灵活多变词的涵义范围比较宽词义对上下文的依赖性比较大汉语词义比较严谨精确词语的涵义范围比较窄词义的伸缩性和对上下文的依赖性比较小而且英语中一词多用一词多义一词多类的现象相当普遍 英汉词义方面的这些差异必然
先确保你真的把原文读懂了不仅仅是字面上的而是完全理解它在说什么表达怎样的观点然后结合国内相关领域的表达方式来组织语言注意不要依主观取向随意添加原文没有明确传达的内容或删改更不要遇到似懂非懂的句子不经严谨查证就随意混过去也不建议大幅跳脱原文行文除非你有绝对的自信不会造成错译漏译过译曲译的问题谨记你的职责是「为原忠实传话」而不是「消化吸收后再论述」措辞方面鉴于英文学术文献往往采用复杂的句式结构注意
#
#
第 21卷 3 期
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报