河南大学
第 17 卷第 3 期
万方数据
论英汉翻译中的视角转换1.引言语言是文化的载体体现人类的思维活动不同的文化对语言风格和表达方式产生了极大的影响使得语言中的视角存在一定的差异因此在翻译时译者要挣脱原语文化的传统思维模式使原语所传达的信息所体现的风格一并能被读者完全体会这就要求译者在了解语言文化背景及视角差异的基础上在翻译过程中进行视角转换?2.文献回顾?在研究翻译的视角转换这个领域已有不少学者涉及研究成果也颇丰富如刘保华在英
关联理论视角下《洗澡》英译本翻译策略研究摘 要 关联理论是一种富有解释力的理论能给翻译研究带来有意的启示关联理论认为言语交际的顺利进行是因为交际双方都遵循关联性原则本文从关联理论角度来分析《洗澡》英译本的翻译策略得出译者不论采取那种翻译策略直译意译或是补偿只要能充分考虑读者的认知语境坚持最佳关联原则那么其译文便是可取的关键词 关联理论 《洗澡》 翻译策略一关联理论关联理论是sperber和wi
浅谈新闻文体中英文标题对比内容提要:新闻文体的翻译以其新奇的用词特殊的语法等特点成为一种独特语体因而颇具研究价值本文从介绍新闻文体概念入手结合新闻报道的特点阐述新闻文体翻译之中英文标题的翻译特点主要从概括性谓语使用和词汇选择三方面的差异做了简要对比关键词:新闻文体标题翻译中英文标题对比英文标题特色 翻译顾名思义就是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言跨文化的交际活动而翻译这门涉及
中南大学
#
从关
最新英语专业全英毕业论文都是近期写作1任务型教学模式在初中英语教学中的现状分析--以xx学校初一学生为例2Analysis of Cross Cultural Businessmunication Failure3高中英语后进生产生的原因以及补差方法研究4 从语用学角度分析简?奥斯丁的《爱玛》中的会话含义5Cultural Factors in the Translation of
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报