大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • .ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级问杭州晴为何物题城南庄去年今日此门中 人面桃花相映红 人面不知何处去桃花依旧笑春风白素贞体句式  标准句式:白素贞你住手吧许仙真的不在杭州   法海范:老衲真没见过许仙白素贞你住手吧   求雨范:白素贞你住手吧许仙他在云南你赶紧过去吧   非主流范:白素

  • .doc

    #

  • .doc

    #

  • 7-9.ppt

    英译汉作业7-9

  • 第一次翻-).doc

    自我陈述 尊敬的先生女士:一直以来我都期待可以到贵校这所世界闻名的大学继续深造贵校有得天独厚的人才培养环境丰富的教学资源严谨的治学态度丰硕的科研成果此外贵校向学生提供最便利的科研设施最先进的实验设备从而给学生自由发展的空间这样的学校是任何雄心勃勃的学者梦寐以求的求知殿堂由于中学期间学习成绩优异我被推免进入大学该大学是一所学科非常齐全的综合性大学大学生活使我不仅在学习方法专业知识上得到了全方

  • -(Apr.-20).doc

    #

  • 0500046_四_1002.doc

    Translation Practice ThreeI. Translate the following sentences into Chinese. 1. His work is still a long way off . I am never at a loss for a word Pitt is never at a loss for the . Winston Churchill t

  • 0500046-三-1002.doc

    Translation Practice ThreeI. Translate the following sentences into Chinese. 1. Better be wise by the defeat of others than by your . Universities applicants who had worked at a job would receive pref

  • ——第10次.doc

    英汉互译——第10次作业翻译需要翻译人员对汉语英语两种语言及其文化具有深刻的了解再加上自己对所翻译文章的理解和汉英两种语言的表达习惯以不断组织自己的语言而表达对于汉译英最忌讳的便是使用中国式英语其次是语法和拼写的要求这就需要在汉语翻译为英语时对于不确定的英语或固定表达需要有一定的积累如果遇到了成语的翻译需要根据成语表达的意思再结合自己平时对成语表达的相关积累适当的进行增删减汉语中具有宗教气息的文字

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部