单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级<<日汉翻译技巧>>Copyright 2009 By Neusoft Group. All rights reserved绪论(第一讲) 翻译是一项十分复杂的工作单靠记单词背语法条目时远远不够的实践证明要做好翻译工作还须学习一些必要的翻译理论与技巧掌握一些基本的翻译知识一翻译的定义○所谓翻译就是将甲种语言文字嗦
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Unit 1 加译ユニットワン一﹑什么是加译加译就是把日文译成汉语时加上原文中没有的某些词使译文更通顺流畅符合其语言习惯以求意思更加完整加译是意译的一种(也称为详译)加译前提:不改变原文信息内容的质和量 例1 在北京住下我就买了一辆自行车因为我想更多地看 看北京和北京人 訳文:北京に住むことになった私はさっそく一台の自
汉译日经济翻译3)汉日一般都是修饰语在前被修饰语在后 これは 綺麗な 花だ 这是 一朵美丽的 花 彼女の心の中は とても 嬉しい 她心里 很 高兴8)比较关系的语序—比较者在前比较的基准在后汉日一致 牛肉は豚肉より高い 牛肉比猪肉贵 牛肉は豚肉ほど高くない 牛肉没有猪肉贵第二节 倒译192 原文中有的句节之间逻辑关系不密切或