大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    英语知识有关残障者的称呼经历过几次变化.最早用cripple(瘸子)和invalid(残废)这些字眼.自从弱势群体抬头之后这类带有明显歧视意味的称呼即渐渐被淘汰.有一段时间使用handicapped和disabled这两个字.handicapped的字源出自一种叫hand in cap的游戏玩的人轮流从帽子中抽签抽中坏签的人被罚受到一些限制.后来handicap被借用来表示一种障碍赛.再从这种意思

  • .doc

    B 尽管每个学生的经历是独一无二的但大多数参加一年期项目的交换生经历着几乎相同的适应文化冲击的过程需要强调地是虽然文化冲击可能会让人很不舒服但其本身或经历它的人并无不妥相当普遍的情况是: 学生们在适应文化冲击的过程中新的问题层出不穷但这对他们而言也是一种非常积极的有价值的经历许多人会说只有当经历了显著的文化冲击才是最有价值的交换从问候到饮食的事情都有可能犯错这错不仅让自己难堪还有可能冒犯东道主2在

  • 语论学作品语与比较.doc

    称呼语论文:文学作品中的称呼语与翻译比较【中文摘要】文学作品反映文化文学作品的翻译是沟通目标语读者和源语言文化的桥梁称呼语作为文化载体反映着人际关系和社会文化本文尝试以《红楼梦》的前八十回为例比较研究英汉称呼语汉语版本是由人民文学出版社2005年出版的英语版本选了两个最有影响力的:一个是由杨宪益和戴乃迭夫妇合译的另一个的前80回是由霍克斯翻译的本文力求通过比较发现不同的翻译方法和翻译策略对译文的影

  • .doc

    校长(大学) President of Beijing UniversityChancellor(德奥)校长(中小学) Principal Headmaster of Donghai Middle School院长(大学下属) Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属) ChairChairmandirector of the English Department

  • 地位与态度.pdf

    #

  • 主体性.pdf

    东南大学硕士

  • 机械.doc

    Robot is a type of mechantronics equipment which synthesizes the last research achievement of engine and precision engine micro-electronics andputer automation control and drive sensor and m

  • 国家机.doc

    全国人民代表大会  1全国人民代表大会 National Peoples Congress (NPC)  主席团 Presidium  常务委员会 Standingmittee  办公厅 General Office  秘书处 Secretariat  代表资格审查委员会 Credentialsmittee  提案审查委员会 Motions Examinationmitte

  • .doc

    董事长 Board Chairman   总经理 General Manage  副总经理 Vice General Manager  总经理秘书 Secretary  总经理助理 General Managers Assistant  市场营销部经理 Manager of Marketing Department  销售部经理 Sales Manager  餐饮部经理 Food and Bere

  • 国家机.doc

    国家机关名称的翻译 2006-05-30 1. 全国人民代表大会 [National Peoples Congress (NPC)] 主席团 Presidium 常务委员会 Standingmittee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentialsmittee 提案审查委员会Motions Examination

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部