(二)
第 4 页 共 NUMS 4 页在您完成作业过程中,如有疑难,请登录学院“辅导答疑”栏目,与老师进行交流讨论! 《翻译(二)》作业Ⅰ 翻译下列词组1 全球经济 2 实事求是 3 满头大汗4 心不在焉5 贪官污吏 6 门娄齐全7 科学技术 8 沦为废墟9 禁止停车 10 后继有人 11 人道主义12 门娄齐全13 政治14 经济建设 15 养家糊口16 文化交流17 团结一致18 工
李 芳作业一翻译评价标准一般文学翻译硕士课程的目的是在文学领域创造出具有潜在翻译价值得的译作比如文学作品(长篇小说短篇小说)诗歌自传历史等从细节角度来讲不同的语言之间或者不同的文体都会采用不同的评价标准关于一般性原则译者理论家和评论家都有不同的态度而且在涉及立场问题的时候重要的是必须符合自身翻译的实际忠实性 例如翻译到底应该强调对源文的忠实性还是按照译语中新文体的要求自由翻译呢这是一个问题有关忠实
#
Click 翻译的方法山脉通名与专名的一些转化专名是同样汉字的多种英译法 地名中的符事情不能省略美国地名趣谈以人的身体部位命名的城镇有黑兹Heads (头)茅斯厄夫威尔逊Mouth of Wilson (威尔逊的嘴)萨姆Thumb (拇指)汤角Tongue Point (舌尖)芬格Finger (手指)阿姆Arm (手臂)汗德县Hand County (手县)布莱克富特Blackfoot (黑脚)
对孩子的个性培养也是非常重要的做父母的不要强迫孩子做不想做的事情现在的父母望子成龙总是为孩子设计出一条光明大道他们常常根据自己的喜好规定孩子应该做什么不该做什么而这些规定常常并非孩子自己的意愿很多有特定才能的孩子在父母的设计下一无所成我也想让儿子去当一个艺术家比如我让他学画画但儿子不喜欢儿子喜欢数学甚至到了痴迷程度有时解出一道难题就欣喜若狂我尊重儿子的选择支持儿子上奥校参加各种数学活动儿子参
1.私か田舎から北京へ来てまたたく間に6年になるその間耳に聞き目に見た国家の大事になるものは数えてみれば相当あった2.?動物はそれなりにその生活条件に適応しているその中でも自然条件が動物に与える影響は大きいものであるところが人類は生まれっいて文化環境の中に暮らすすなわち自然環境と接する場合にもその間に文化というものが媒介するのである文化は言語によって仲間に又時代に伝えられる人類は其れによって気まぐ
1.That Lean and Hungry Look Suzanne Britt JordanCaesar was right. Thin people need watching. Ive been watching them for most of my adult life and I dont like what I see. When these narrow fellows s
旅游的翻译1.杭州——人间天堂意大利著名旅行家马可·波罗曾这样叙述他印象中的杭州这是世界上最美妙的城市它使人觉得自己在天堂在中国也流传着这样的话:上有天堂下有苏杭杭州的名气主要在于风景如画的西湖西湖一年四季都美不胜收宋代著名诗人苏东坡用淡妆浓抹总相宜的诗句来赞誉西湖在杭州您可以饱览西湖的秀色也不妨漫步街头闹市品尝一下杭州的名菜名点还可以购上几样名特土产苏堤和白堤把西湖一分为二仿佛两条绿色的缎带
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报