5校长(大学) President of Beijing University校长(中小学) Principal of Donghai Middle School院长(大学下属) Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属)ChairChairman of the English Department会长主席(学协会) President of the Studen
计算机互联网通讯 TechnologyInternet 首席技术执行官 CTOVP Engineering 技术总监经理 Technical DirectorManager 信息技术经理 IT Manager 信息技术主管 IT Supervisor 信息技术专员 IT Specialist 项目经理主管 Project ManagerSupervisor 项目执行协调人员 Project Spe
签证用户口簿翻译模板(标准版)?看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板其中很多翻译不准确甚至闹笑话或者犯一些严重的原则性错误可谓误人子弟(其中最不可容忍的是将民族民族成分译为nationality甚至我所见过的几乎90的专业翻译都这么译真真正正地误人子弟)更重要的是误导签证官最终白白耽误驴友自己的工夫现将标准版户口翻译件模板以及英文个人信息填写指南贴上来希望能够方便各位驴友译者的专业
#
职位、职务、头衔英语翻译大全 1、立法机关 Legislature 中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长 Secretary-Ge
22:THE TIMES is read by the people who run the country THE GARDIAN is read by the people who would like to run the country.? 考点:英语被动句的中文译法:A 主宾对调译文:在位掌权的人读《泰晤士报》渴望掌权的人读《卫报》考点解释:翻译的时候把原文的主语(即动作的对象)译成宾语
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第二章 翻译的基础知识与技巧第三节 句子翻译技巧 (复习与巩固)对一些误译的辨析1. 原文: 《当代大学英语:综合英语第1级》第1级学生用书第 64页 Report cards came out. I didnt get anything below 80 she wrote in March. My mo
一些英语惯用语的翻译(1) 英语中有很多惯用表达它们可以用汉语思想编码去交换在一定的语境中也好像说得通但在这样的理解基础上去翻译它们却不能准确传达原文的含义因此误译也就在所难免这些容易导致我们想当然的英语惯用语可大致归为以下几类一.有些英语惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义如果只将其字面意义直译出来就可能产生误译1. In a flash the evil intent of the
一些常用语的地道翻译1. 素质教育 :Quality Education? 2. EQ:分两种一种为教育商数Educational quotient另一种情感商数Emotional? quotient? 3. 保险业: the insurance industry? 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas? 5. 补发拖欠的养老金: clear u
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报