成都大学学报 (社科版
#
口译笔记如何记口译的过程中译者会遭遇许多讯息负荷上的困难例如:讯息过多讯息密集(好几项并列的讯息)讯息杂乱或是讯息陌生(如数字或专有名词)既使能够完全理解讯息的内容也有可能无法完整地将讯息传达出来这时候我们就需要一些辅助工具的协助这就是口译笔记 口译笔记的功能是:第一具有辅助短时记忆的作用避免遗忘漏失第二透过图像版面与符号的交错运用笔记具有语段逻辑分析与保存的功能能将语篇的段落整理清楚并保存一段时
交替口译笔记技巧摘要:口译笔记的必要性和作用决定了笔记成为交替传译的重要技能本文较为全面的总结了笔记的技巧并根据实践与教学经验对笔记技巧教学提出建议和意见以期对从事口译教学与实践的相关人员提供借鉴性作用关键词:交替传译笔记技巧教学方法一引言 口译根据掌握的口译技能主要分为两大类:交替传译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous int
交替传译<口译员的笔记>1 交替传译的技术中最重要的是记笔记的方法 在想要提高交替传译的质量时训练记笔记的技巧可以带来很不错的效果 一般来说笔记是用来辅助口译员的记忆的而不是将发言的所有内容全都写在笔记上因此如果记忆力非常好可以把发言的所有内容全部记下的话笔记就没有使用的价值了正是因为每个人记忆力不同所以每个人记笔记的方式也不一样又能记住一些数字啊等等琐碎的部分却没法抓住发言的要
如何做口译笔记(二) 这个必须每天坚持许多人认为:要成为一名合格的口译工译员必须在听说读写以及译五个方面全面发展五种能力缺一不可但是在现实的学习和实践种情况并非如此笔者在教学的过程中对英语专业大四学生进行过一项小范围的调查受调查者是已经经过一学期的交替口译学习并且在平时的练习中表现较为优秀者调查的题目是口译中的绊脚石所给出的选项分别是:A.听力跟不上B.理解不准确C.表达有困难D.笔记无有效性
2006年12 月
《中级口译教程》笔记 2010-02-11 09:06 (分类: =5472558 Translating)来源:昂立教育:顾微顾微昂立博客:去 ? PDF版下载地址2-3BanquetService1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2.敬业的专家:dedicated experts3.没有她的最后努力还
Jiaoxu
【推荐】如何在新托福口语考试中做笔记(by Jack翟少成)如何在新托福口语考试中做笔记众所周知为了模拟北美大学的学术气氛和学生在校园生活的方方面面新托福考试的口语部分首次允许考生做笔记(笔记考完要上交但笔记不算分)并要求考生能够发表自己的意见和看法而且必须具备对教授推荐的参考书写出读书报告阐明自己观点的能力以及其他处理校园生活中可能遇到的各种情况的能力本文拟对新托福口语考试(包括独
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报