#
l誓上海大学⑧硕士学位论文MASTER’
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级德国功能派翻译理论 Functional School德国功能翻译学派始于20世纪70年代经过几代人的推动丰富和完善建立了功能派翻译理论德国功能派翻译理论的核心是目的论由汉斯.弗米尔在1978年出版的《普遍翻译理论架构》中首次提出目的论的理论基础是行为理论该学派的基本信息该学派的创始人为马希修斯(Vilem Mathesius
Die Theorie uber funktionalistische übersetzung im Deutschland翻译传统源远流长翻译理论不断创新从20世纪50年代起西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译在六七十年代盛行的是尤金·奈达(Eugene A. Nida)的对等理论这个理论将翻译圈定在语言层次的范围之内对等成为翻译研究的中心这使得翻译沦为语
文献综述一 功能派翻译理论提出的背景 从20世纪50年代起西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译在六七十年代盛行的是尤金?奈达(Eugene A.Nida)的对等理论1964年奈达提出了翻译过程三阶段的模式:分析转换和重组他还详尽地论述了自己提出的与形式对等相对立的动态对等概念指出:动态对等是指译文中的信息接受者对译文的反应应该与原文接受者对
最新英语专业全英毕业论文都是近期写作1论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长2《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节3从心理学角度看哈克贝利.费恩的性格4从女性视角看文化冲突—基于亨利?詹姆斯的两部小说5商业广告英汉互译的审美研究6迷信思想起源研究7从《哈利波特与火焰杯》看文学翻译中的文化冲突8从《绝望的主妇》看美国的家庭观9An Analysis of Language Features of E
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级八功能学派翻译理论凯瑟琳娜·莱斯汉斯·弗米尔克里斯汀娜·诺德概 述 功能派翻译理论在20世纪七十年代兴起并逐步深化针对语言学派中的薄弱环节广泛借鉴交际理论信息论语篇语言学和接受美学的思想将研究的视线从原语文本转向目标文本成为当代德国译学界影响最大最活跃的学派 功能派翻译理论最早可追溯到凯瑟琳娜·莱斯(Kathar
摘 要: 中国传统翻译 理论只有宏观的论述缺乏 方法论操作性不强本文简述了功能翻译 理论详细地探讨了该理论的理论基础并用关联理论予以论证丰富了它的 内容关键词:功能翻译理论基础理论阐释Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报