大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • .doc.doc

    摘 要: 中国传统翻译 理论只有宏观的论述缺乏 方法论操作性不强本文简述了功能翻译 理论详细地探讨了该理论的理论基础并用关联理论予以论证丰富了它的 内容关键词:功能翻译理论基础理论阐释Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles

  • .doc

    析功能翻译理论A Survey on the Functional Translation Theory 202020202020202020202020202020202020202020202020..=nRTNndzNXlnMOtCWmFGNGZDOKxURLdESQlEa3FVZDtyKtdmTmNme5BVN61GZMp3K0lHc2VncOhEduN1RodnMrcjUl9yTo1

  • 德国.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级德国功能派翻译理论 Functional School德国功能翻译学派始于20世纪70年代经过几代人的推动丰富和完善建立了功能派翻译理论德国功能派翻译理论的核心是目的论由汉斯.弗米尔在1978年出版的《普遍翻译理论架构》中首次提出目的论的理论基础是行为理论该学派的基本信息该学派的创始人为马希修斯(Vilem Mathesius

  • 德国.doc

    Die Theorie uber funktionalistische übersetzung im Deutschland翻译传统源远流长翻译理论不断创新从20世纪50年代起西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译在六七十年代盛行的是尤金·奈达(Eugene A. Nida)的对等理论这个理论将翻译圈定在语言层次的范围之内对等成为翻译研究的中心这使得翻译沦为语

  • 对等”--------奈达体系的核心.doc

    #

  • 德国简介.doc

    文献综述一 功能派翻译理论提出的背景 从20世纪50年代起西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译在六七十年代盛行的是尤金?奈达(Eugene A.Nida)的对等理论1964年奈达提出了翻译过程三阶段的模式:分析转换和重组他还详尽地论述了自己提出的与形式对等相对立的动态对等概念指出:动态对等是指译文中的信息接受者对译文的反应应该与原文接受者对

  • 角度看.doc

    #

  • 的角度看说明书.pdf

    l誓上海大学⑧硕士学位论文MASTER’

  • 对等在电影字幕中的应用分析.doc

    功能对等翻译理论在电影字幕翻译中的应用分析摘要:在全球化发展越来越明显的今天文化之间的传播也越来越频繁而作为文化传播的最直接最快捷的方式——译制电影正逐步成为我们了解国外文化的最重要方式之一但在电影的台词翻译的方法上却存在着很多有待商榷的地方而奈达的功能对等理论对电影台词翻译的指导作用是举足轻重的本文将就该理论进行分析以期对该理论有一个明晰的认识本文在对功能对等理论分析的基础上结合电影字幕特

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部