大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    英语知识1. A watched pot never boils. [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开 [正译] 心急锅不开 2. Better safe than sorry. [误译] 安全比遗憾好 [正译] 最好不要去冒险 3. Good wine needs no bush. [误译] 好酒不需要做广告 [正译] 酒好不怕巷子深 4. I am all ears. [误译] 我浑身上下都是

  • .ppt

    所谓表与里就是指语言表象及其内涵在翻译过程中译者应由表及里表里结合全面分析译出文字深层的含义也就是说要深入原作尽可能地译出原文字里行间的寓意(between the lines) 文字背后的精神(behind the lines)以及言外之意(beyond the lines). I spent most of the day in a mental fog wondering aim

  • 经验意和技式.doc

    英语知识  广告口号(slogans)广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言它们通常都有一些共同的特点如语言上引人入胜说服力强修辞手段的运用也别具一格如语意双关文字游戏等使人感到幽默中见智慧平淡中显新奇广告语言在形式上也极具鲜明特色或行文工整对仗押韵或节奏感强琅琅上口或一鸣惊人耳目一新可以收到耐人寻味经久不忘的效果广告语言的特点可以归纳为以下四个方面即吸引力(attract

  • 电话.doc

    #

  • 课件 句子复句.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级句子翻译之汉语复句英译复句是由两个或两个以上意义上相关结构上互不作句子成分的小句组成例:睡了一整天他仍然没有恢复体力天气闷热下着小雨复句是汉语篇章中频繁出现的句式按邢福义(2000)分类标准汉语复句按其关系可分为三大类通常由标明关系的关系词语来表示其类别1 因果类复句包括:1)因果句(因为….所以….(之)所以….(就是)因为

  • 可直词组.doc

    不可直译的英语China policy 对华政策(不是中国政策)Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)American beauty 一种玫瑰名为美国丽人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙运动员)

  • (汉)句型.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:主系表主谓(不及物动词) 主谓(及物)宾 主谓(及物)双宾(间宾直宾) 主谓(及物)复合宾语(宾宾补) 基本句型一: 主系表此句型的句子有一个共同的特点:句子谓语动词都不能表达一个完整的意思必须加上一个表明主语身份或状

  • 1.).doc

    1--------------------------------------------------------------------------------------工厂和汽车发出的一氧化碳一类气体严重污染了大气Carbon monoxide emitted by factories and automobiles of a class of serious pollution of th

  • .doc

    《千里之马》翻译 注释:(1)君人:当君主的 (2)涓(juān)人:国王的近臣即中涓官名俗称太监担任宫廷内洒扫的人 (3)遣:命令派 (4)金:指古代计算货币的单位 (5)反:通返返回 (6)安事:犹言何用 (7)捐:丢掉白白扔掉白白费掉 (8)不能:不到不满 (9)期(jī)年:十二个月叫期年即一整年 (10)三:好几匹言其多不是确指 (11)安事死马:要死马做什么 (12)市:买译文:

  • 考研名词性从句.doc

    【海文考研英语】:考研英语翻译之名词性从句的翻译Substantive Clause Translation包括主语从句表语从句宾语从句及同位语从句四类重点讲解同位语从句的翻译尤其是避免即:——之类的译法主语从句及翻译(一)以what who whether that where why how when 等代词引导的主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译例如:Why metals can cond

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部