隐喻汉英翻译原则研究【摘要】:20世纪70年代以来西方隐喻研究中以关联理论(RelevanceTheory)概念隐喻理论(ConceptualMetaphorTheory)为代表的隐喻学派以隐喻是一种思维方式为基点开展研究提出了很多隐喻新观点国内许多语言学者近年来热衷于介绍和研究西方隐喻理论却大多忽视将其用于汉英隐喻比较使引进的隐喻理论未发挥出潜在的价值本论文尝试把隐喻的思维观和隐喻的文化关
第十一章重点 37例 1:Early Reagan was a mirror image of early Carter.【译文】里根上台时在做法上跟执政初期的卡特毫无两样3.And I suppose shell tell all the boys the old cat.【译文】我猜想她会告诉所有的男人这个长舌老恶婆4.It was to be a very thorough attack
第十一章 隐喻的翻译 派生意义 形象意义 联想意义 寓意意义第十一章综合练习及参考答案第十一章隐喻的翻译Translation of Understatements7例 2:This is partly because in order to break the Russian blockade we are delivering rations and coal to the pe
2009 年第 4 期
Mar 2011
Unit 1: Traits of The Key PlayersThis is part of a pep talk intended to send headhunters intopetitorspanies to talk to the most experienced staff about making a change.这是一段充满了鼓动性的谈话目的是把猎头们派往竞
晚雪尚未化净山野还是一片斑驳每天黑马驹喝了一小桶牛奶以后常在柔软的草地上挺直脖颈轻轻跃起又缓缓卧下久久地凝望着山峦和流云我和索米娅(Somiya)在山坡上拾粪回来时总喜欢鼓起腮尖尖地打个嗯哨或者拖长声音喊一声呵——依——黑马驹会像灵巧的兔子一样蹦蹦跳跳地躲闪着它害怕的马莲草丛和牛粪堆用那让人心疼又美丽无比的步法飞一般朝我们奔来我们则扔下筐帮它把弄脏的黑皮毛擦净把歪了的红布护身符挂正把我们省下来的月
YOU CANT STEAL A GIFTMy reader may understandably be on the verge of cryingmunist A large diverse society cannot survive without property a large diverse and modern society cannot flourish without
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级退出返回章重点第十一章隐喻的翻译Translation of Understatements退出1第十一章 隐喻的翻译11.1 派生意义11.2 形象意义11.3 联想意义11.4 寓意意义第十一章综合练习及参考答案 第十一章重点 互动4 互动3 互动2 互动1--end退出2
探析英文隐喻修辞格的翻译技巧 论文关键词:修辞格 隐喻 _free178_ 翻译技巧 论文摘要:修辞格可以使 _free135_ 语言更加生动形象鲜明突出加强语言表现力和感染力隐喻是英文当中常见的一种修辞手法在英汉翻译过程中正确理解原文的隐喻手法并在译文中体现才能忠实地表达原文的思想和风格本文就英文隐喻修辞格的翻译技巧进行了一些探讨与 _free186_ 总结?
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报