大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .ppt

    Translation Presentation 25/10/2011 The original Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; Explanation:they imagine 是插入成分。What they imagine they should be 直

  • .ppt

    翻译讲解1臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。讲解:①所以… …者: … …的原因 ②去:离开 ③事:侍奉 ④君之高义:结构助词,的。翻译:我们离开亲人来侍奉您的原因,只是仰慕您的高尚品德。翻译讲解2公之视廉将军孰与秦王?讲解:①之:主谓之间 ②孰与:与… …相比… …怎么样翻译:你们看廉将军与秦王相比哪个更厉害。翻译:吾孰与徐公美? 我与徐公相比哪一个更漂亮呢?翻译讲解3吾所以为此者,以先国家

  • .doc

    This is the VOA Special English Education Report.这里是美国之音慢速英语教育报道Steven Weinberger is the director of linguistics in the English Department at George Mason University in Fairfax Virginia. Professor Wei

  • Appearance.doc

    AppearanceImagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good and they both give good interview. You cannot help noticing though that one is pug-ugly and the other is handsome. Are y

  • .ppt

    1仔细阅读原文分析理解每个词汇和句子结构正确理解其含义2将原文搁置一边依据对原含义的把握用中文表达出来3将译文同原文比较补充漏掉的意思作必要的调整与润色The issue of insanity as a defense in criminal cases is at the interface of medicine law and ethics.刑事案件中以精神错乱为理由进行辩护这个问题涉及到

  • 和上海历年真题.doc

    翻译评分标准:1.第1题3分第2—4题每题4分第5题5分2.在每题中单词拼写标点符号大小写错误累计每两处扣1分3.语法错误每处扣1分 每句同类语法错误不重复扣分4.译文没有用所给单词扣1分高考英语翻译技巧四步法 翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现要在翻译题中拿到高分除了扎实的语言基本功外还要在平时的练习中训练一套翻译四步法以确保准确率 下面我们以20

  • 堂.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级 英汉笔译技巧 全国翻

  • 第一.ppt

    翻译的标准之争由来已久文质之争直译意译之争归化异化之争不一而足A. Yan Fus (严复) three character guide which was first proposed in 1898 is the principle of faithfulness expressiveness and elegance (信达雅). 译事三难:信达雅B. Some revisions such

  • 第一.ppt

    英语四级翻译部分一,考题只考查汉译英,没有英译汉,不需要分析长 难句。二,内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识。三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组搭配知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。题型特点解题技巧:1)首先,确定关键词(一般由

  • 2006-2010四级真题.ppt

    2. 具有否定意义的词或词组居于句首时常用的有:never seldom rarely little by no means under no circumstances under no condition in no way in no case on no account in no circumstances not a bit nowhere not until neither

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部