单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译技巧与实践第三讲:句法与翻译英汉句法对比意合与形合形合hypotaxis指语言中的词与词句与句的结合主要凭借词形变化关系词连接词等显性手段意合 parataxis指语言中的词与词句与句的结合主要依靠语义上的关系和联想达成这种结合在外部形态上没有明显的标志交际双方根据语境和语感对语句作出正确的解码①我常见许多青年的朋友②聪明
#
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第九讲 英汉语言对比一吨煤用不了一个月一个月用不了一吨煤三天读一本书一天读三本书我昨天坐车到郊外我昨天到郊外坐车一会儿再说再说一会儿英语重形合 (hypotaxis)汉语重意合(parataxis)The isolation of the rural world because of distance and the lac
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation Theory and Practice邓 欢课程介绍翻译理论与实践是英语专业高年级的一门理论与实践课程其主要任务一是介绍翻译的基础理论包括翻译的历史定义本质标准单位可译性以及英汉两种语言在词汇句法文化思维方式等方面的对比二是传授英汉互译的基础知识包括英汉互译的思考及操作过程英汉互译的基本策略技巧方法
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第六讲 内涵意义外延意义和句法意义一内涵意义和外延意义 能指所指 指涉It is a fox. 指示外延He is a Fox. 内涵John gave K
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级翻译理论与实践Translation: Theory and Practice第一讲 何谓翻译本课程纲要第一讲 何谓翻译第二讲 语言之结构与功能第三讲 语言理论与翻译理论第四讲 翻译之程序:总述第五讲 翻译之程序:理解原文第六讲 翻译之程序:指示意义引申意义和句法意义第七讲 翻译之程序:转换与重构 第八讲 英
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第八讲 转换和重构源语翻译成目的语的六个步骤:1. 紧缩主干2. 辨析词义3. 分析句型4. 理清脉络5. 调整搭配6. 润饰词语辨析词语所包含的八个方面:1. 理清形态语义关系(meaning in lexical and semantic context)2. 理清语法层次关系(meanin
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级第七讲 翻译错误评析A fluent speaker never lacks a word but an accurate speaker never lacks the word.讲话流利的人从不缺少一个词但讲话精确地人从不缺少那个词讲话流利的人从不缺少词汇但讲话精确的人从不缺少恰当的词汇In his first year
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级中国翻译史回顾 主讲:孙建光我国的翻译事业有两千多年的灿烂历史马祖毅先生曾经把我国的翻译史划分为以下几个时期:第
单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translationese 1. What is translationese translationese = foreignization Translationese refers to the inferior expression and wording in translation which is not in
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报