1质量均为mg的铁和锌分别投入到50g质量分数相同的稀硫酸中充分反应后均产生氢气下面结论错误的是( ) A锌一定无剩余 B铁一定有剩余 Cm值一定大于或等于 D该稀硫酸中溶质的质量分数一定是2乙醇作为燃料的优点是( ) ①燃烧时发生氧化反应②充分燃烧的产物对环境影响较小③乙醇是一种再生能源④燃烧时发出大量的热量 A①②③ B①②④ C①②③④ D②③④3某农田小麦近来叶色发黄并伴有倒伏
1.日常用语类 lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货) heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人) mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生) eleventh hour 最后时刻(不是十一点) blind date (由第三者安
容易误译的英语1. Kirk never has words with his neighbors.[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴.[说明] have words with sb 是习惯用语意为与某人吵嘴have a word with sb 才是与某人说话的意思.2. Rebecca is a woman of the town (street).[原意] Rebecca是个娼妓[说明]
#
中考典型易错题举例分析?1. It is _______ outside. Lets put on our raincoats and go out Tom. A. coldB. hotC. sunnyD. rainy2. —_______ do you _______ about spring—The flowers and the green trees. A. How likeB. H
#
中国人最易犯错的30句英语1. I very like it I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的 The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable(合适的相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上如:下列节目儿童不宜The foll
容易 犯错的30句英语1. I very like it I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的 The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable(合适的相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上如:下列节目儿童不宜The follow
中国人最容易犯的英汉翻译错误(一) 一个词变成一个句 著名翻译家奈达说翻译就是翻译意思言外之意翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词也不是翻译某种句子结构初学翻译的人之所以译得不好就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词殊不知为了说明原文的意思有时候要将一个词译成几个词乃至一个短句这就是翻译中对某些词的增益 例如英语中有些单词相当于汉语的一个词组:
#
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报