#
中国人最容易犯的英汉翻译错误(一) 一个词变成一个句 著名翻译家奈达说翻译就是翻译意思言外之意翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词也不是翻译某种句子结构初学翻译的人之所以译得不好就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词殊不知为了说明原文的意思有时候要将一个词译成几个词乃至一个短句这就是翻译中对某些词的增益 例如英语中有些单词相当于汉语的一个词组:
英语知识6. Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计只有18的人是失业者 7. Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive. 市中心曼哈顿的房价贵得使人望而生畏 8. She was remarkably silent when the ot
you have a family 正确译文:你有孩子吗 s a good father that knows his son. 就算是最好的父亲也未必了解自己的儿子. have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感. put 5 dollars into my handyou have been a great man today.
(英语培训网)中国人最容易犯的英汉翻译错误总结一个词变成一个句 著名翻译家奈达说翻译就是翻译意思言外之意翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词也不是翻译某种句子结构初学翻译的人之所以译得不好就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词殊不知为了说明原文的意思有时候要将一个词译成几个词乃至一个短句这就是翻译中对某些词的增益 例如英语中有些单词相当于汉
杭州翻译英汉互译中国人最容易犯的错误 著名翻译家奈达说翻译就是翻译意思言外之意翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词也不是翻译某种句子结构初学翻译的人之所以译得不好就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词殊不知为了说明原文的意思有时候要将一个词译成几个词乃至一个短句这就是翻译中对某些词的增益 例如英语中有些单词相当于汉语的一个词组:read看书dri
sporting house 妓院(不是体育室)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非死了的总统)lover 情人(不是爱人)busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货)heartman 换心人(不是有心人)mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生)eleventh hou
#
容易译错的句子翻译练习Difficulties of E-C translation practice:1 A man in Tom’s position was always in danger of being taken for a ride 处在汤姆这种地位的人,经常都有被人绑架去枪杀的危险。2 The dishonest salesman took the customers for a
容易翻译错误的10个句子1. It is two years since I smoked.误:我抽烟已经两年了正:我戒烟已经两年了析:在 It is 时间段 since 从句中若表示时间的 since 从句中的谓语动词是持续性动词则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起如: It is ten years since she was here. 她不在这里已经十年了2. All of us ar
违法有害信息,请在下方选择原因提交举报