大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    #

  • .doc

    #

  • 丛:技巧(2).doc

    英语知识3. 转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式方法和习惯而对原句中的词类句型和语态等进行转换具体的说就是在词性方面把名词转换为代词形容词动词把动词转换成名词形容词副词介词把形容词转换成副词和短语在句子成分方面把主语变成状语定语宾语表语把谓语变成主语定语表语把定语变成状语主语把宾语变成主语在句型方面把并列句变成复合句把复合句变成并列句把状语从句变成定语从句在语态方面可以把主动语态变

  • .doc

    #

  • 9修辞格的.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级常用英语修辞格的 翻译方法原文在文章中使用修辞手法是为了使语言更加形象生动鲜明突出或者使语言更加整齐匀称音调铿锵以便更深入地阐明事件的意义或刻画人物的性格因此译文中若不能正确表现原文的修辞格就不能准确地表达的思想和文风就不符合忠实通顺的翻译标准绝大多数英语修辞格都能找到与之相对应的汉语修辞格它们在结构上和修辞作用

  • .docx

    #

  • 考研三种——增-陈鹏.docx

    考研英语翻译常用三种翻译技法——增译法所谓增词译法就是在原文的基础上添加必要的单词词组分句或完整句从而使得译文在语法语言形式上符合译文习惯和在文化背景词语联想方面与原文一致起来使得译文与原文在内容形式和精神等三方面都对等起来 the football match hes got an important meeting.在观看足球比赛之后他有一个重要会议要去参加(增加动词) dismissed t

  • 的十.doc

    英汉两种语言在句法词汇修辞等方面均存在着很大的差异因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难需要有一定的翻译技巧作指导常用的翻译技巧有增译法省译法转换法拆句法合并法正译法反译法倒置法包孕法插入法重组法和综合法等这些技巧不但可以运用于笔译之中也可以运用于口译过程中而且应该用得更加熟练因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考  一增译法  指根据英汉两种语言不同的思维方式语言习惯和表达方式在翻译

  • 硕士词汇记忆.doc

    翻译硕士英语常用词汇记忆方法单词是不是感觉越背记住的越少而且刚刚背过还没几个小时就忘了如果你还是这样的情况那么就来听听巧妙记忆翻译硕士相关词汇1. ubl bili=able表示能力able a 能够的ability n 能力habilitate v 装备使具备能力(h 可看作haveabilitate→有能力→使具备能力)rehabilitate v 修复翻新使健康改造(犯罪)(re重新hubi

  • 公共.doc

    1他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要He failed in the exam which has made him aware of the importance of reviewing his lessons 请一定不要忘记离家前你父母对你说过的话Be sure not to forget what your parents said to you before you left

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部