大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • .doc

    英汉两种语言在句法词汇修辞等方面均存在着很大的差异因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难需要有一定的翻译技巧作指导常用的翻译技巧有增译法省译法转换法拆句法合并法正译法反译法倒置法包孕法插入法重组法和综合法等这些技巧不但可以运用于笔译之中也可以运用于口译过程中而且应该用得更加熟练因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考  一增译法  指根据英汉两种语言不同的思维方式语言习惯和表达方式在翻译

  • 原则.doc

    英语口译翻译的十大原则  1)动宾连接原则  考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”,翻译会

  • 常用.doc

    #

  • (3).ppt

    Lecture Three翻译的方法(Major Translation Approaches)1 Literal Translation ApproachIn the process of translation, literal translation treats sentences as basic units and at the same time takes the whole pa

  • 篇.doc

    #

  • 一句.docx

    把一篇中文文章译成法文增强其可读性的手法之一就是根据背景体例上下文和逻辑变换词语组合活泼文风当然前提是自己平时要不断积累牢记表达同一概念的大量相关地道 HYPERLINK _French t _blank 法语词语需要时如同调用电脑词库一样从自己脑海中取出最好做到呼之欲出信手拈来下面这句中文采用了十种不同的法文表达方法虽有细微差异其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解现摘

  • _--_长难句.doc

    掌握技巧赢高分:考研英语长难句翻译五方法考研英语中,阅读理解衍生出来的一个题型就是翻译。翻译其实是最好拿分的一个题型。为什么这样说呢?翻译题型的词汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办?而英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,考研专家提醒大家要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句

  • 训练之——科技特点与.doc

    英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译任何作品均有特定的文体原文的文体不同翻译方法也随之而异试观察下列几个片断的原文及其译文It appears that youve got the offer of a very good job.A wonderful job.Are you going to take it I dont think so.Why notI dont want to.听说

  • -规三技巧.doc

    法律英语翻译 法律法规三大翻译技巧开场白结束语以及规定与罚则是每一部法律法规必不可少的内容掌握了这三个部分的翻译法律法规翻译会变的简单容易的多一先来看开场白下面便是一部典型的地方法规的卷首语第一条为加强市容和环境卫生管理创造和维护整洁优美的市容环境保障人民身体健康促进经济发展和社会文明进步根据有关法律法规结合本市实际情况制定本条例(摘自天津市市容和环境卫生管理条例)开场白一般有四

  • .docx

    汉译英三步骤:?1.理解原文? 包括原文逐字逐句的理解对原文整体思想观点和态度的理解也包括对原文句子之 间和各部分之间相互关系的理解?2.英语表达 ?在正确理解原文的基础上进行的不是一对一的死译而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构词汇和表达习惯准确的表达原文的意思?3.核对检查? 认真阅读自己的译文要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思是否有 漏译错译译文语法如时

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部