大桔灯文库logo

下载提示:1. 本站不保证资源下载的准确性、安全性和完整性,同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,大桔灯负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。

相关文档

  • 西.doc

    西方翻译理论简介——学派分野 西方翻译理论简介——学派分野谭载喜在介绍西方翻译理论时将西方翻译理论分为四大学派:1布拉格学派2 伦敦派 3 美国结构派4 交际理论派而柯平在《西方翻译理论浅析》一文中介绍了六大学派:1.语言学派2 交际学派3 美国翻译研讨班学派4文学-文化学派5结构学派6社会符号学派下文将一一介绍 一布拉格学派   该学派的创始人为马希修斯(Vilem Mathe

  • 西.doc

    西方翻译理论简介——学派分野 西方翻译理论简介——学派分野谭载喜在介绍西方翻译理论时将西方翻译理论分为四大学派:1布拉格学派2 伦敦派 3 美国结构派4 交际理论派而柯平在《西方翻译理论浅析》一文中介绍了六大学派:1.语言学派2 交际学派3 美国翻译研讨班学派4文学-文化学派5结构学派6社会符号学派下文将一一介绍 一布拉格学派   该学派的创始人为马希修斯(Vilem Mathe

  • 西.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级Translation theories in the westAccording to Steiner (1998: 248-9) the history of discourse on translation is divided into four periods: (1) a traditional period f

  • 西2.ppt

    (1) a traditional period from the beginning of the Christian era to the end of the eighteenth century which is a period of immediate empirical focus(2) a period of theory and hermeneutic inquiry growi

  • 西史(包含西大家).ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级中国翻译简史VS西方翻译简史一.中国翻译简史我国有文字记载的翻译事业有约两千年的历史不同学者对我国的翻译史有不同的划分陈福康( 2005)--- 《中国译学理论史稿》 :古代晚清民国1949年以后四个时期马祖毅(2004):五四运动(1919年)前有三次翻译高潮:从东汉到宋的佛经翻译明末清初的科技翻译鸦片战争(1840年)以后

  • 国外图书.doc

    《翻译重写文学声誉之操纵》安德烈?列夫维尔著《翻译重写文学声誉之操纵》是苏珊?巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈?列夫维尔(André Lefevere)主编的《翻译学丛书》(1992)之一由安德烈?列夫维尔撰著1978年列夫维尔建议学术界将Translation Studies作为翻译学的正式名称他与霍姆斯(James Holmes)及巴斯奈特等人均为翻译研究派(Translati

  • 国外图书.doc

    《翻译重写文学声誉之操纵》安德烈?列夫维尔著《翻译重写文学声誉之操纵》是苏珊?巴斯奈特(Susan Bassnett)和安德烈?列夫维尔(André Lefevere)主编的《翻译学丛书》(1992)之一由安德烈?列夫维尔撰著1978年列夫维尔建议学术界将Translation Studies作为翻译学的正式名称他与霍姆斯(James Holmes)及巴斯奈特等人均为翻译研究派(Translati

  • 第一讲与实践--.ppt

    单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版文本样式第二级第三级第四级第五级中国翻译史回顾 主讲:孙建光我国的翻译事业有两千多年的灿烂历史马祖毅先生曾经把我国的翻译史划分为以下几个时期:第

  • 西史.doc

    西方翻译简史(汉语版)西方翻译史约两千年这段历史为我们积累了一份宝贵的文化遗产我们应当认真总结前人的翻译经验批判地吸收前人从实践中总结出来的理论方法以便继续提高我们的翻译水平发展我们的翻译事业西方翻译史是在公元前三世纪揭开它的第一页的从广义上说西方最早的译作是公元前三至二世纪之间七十二名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的《圣经·旧约》即《七十子希腊文本》从严格的意义上说西方的第一部译作是在约公元前三世

  • 德国功能派.doc

    文献综述一 功能派翻译理论提出的背景 从20世纪50年代起西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译在六七十年代盛行的是尤金?奈达(Eugene A.Nida)的对等理论1964年奈达提出了翻译过程三阶段的模式:分析转换和重组他还详尽地论述了自己提出的与形式对等相对立的动态对等概念指出:动态对等是指译文中的信息接受者对译文的反应应该与原文接受者对

违规举报

违法有害信息,请在下方选择原因提交举报


客服

顶部